當前位置:文書都 >

文學文本 >詩經 >

詩經·小雅—《正月》

詩經·小雅—《正月》

正月繁霜,我心憂傷。民之訛言,亦孔之將。念我獨兮,憂心京京。哀我小心,癙憂以癢。

詩經·小雅—《正月》

父母生我,胡俾我瘉。不自我先,不自我後。好言自口,莠言自口。憂心愈愈,是以有侮。

憂心惸惸,念我無祿。民之無辜,並其臣僕。哀我人斯,於何從祿。瞻烏爰止,於誰之屋。

瞻彼中林,侯薪猴蒸。民今方殆,視天夢夢。既克有定,靡人弗勝。有皇上帝,伊誰雲憎。

謂山蓋卑,為崗為陵。民之訛言,寧莫之懲。召彼故老,訊之占夢。具曰予聖,誰知烏之雌雄。

謂天蓋高,不敢不局。謂地蓋厚,不敢不蹐。維號斯言,有倫有脊。哀今之人,胡為虺蜴。

瞻彼阪田,有菀其特。天之扤我,如不我克。彼求我則,如不我得。執我仇讎,亦不我力。

心之憂矣,如或結之。今茲之正,胡然厲矣。燎之方揚,寧或滅之。赫赫周宗,褒姒滅之。

終其永懷,又窘陰雨。其車既載,乃棄爾輔。載輸爾載,將伯助予。

無棄爾輔,員於爾輻。屢顧爾僕,不輸爾載。終逾絕險,曾是不意。

魚在於沼,亦匪克樂。潛雖伏矣,益孔之炤。憂心慘慘,念國之為虐。

彼有旨酒,又有嘉殽。洽比其鄰,昏姻孔雲。念我獨兮,憂心慇慇。

佌佌佊有屋,蔌蔌方有谷。民今之無祿,天夭是椓。哿矣富人,哀此惸獨。

【註釋】:

正月:周曆六月,夏曆四月,高享先生認為“正”是“四”字的誤寫,(《詩經今注》)清人陳奐解為“正陽純朝之月”,所以稱為正月。(〈毛詩傳疏〉) 繁:多。 訛言:謠言。 孔:很。 將:大。 獨:獨自。 京京:憂愁很深,無法解除。 小心:膽小怕事。 癙:鼠音,幽悶。癢:生病。 俾:使。 瘉:病,遭痛苦。莠言:壞話。 愈愈:煩悶。 是以:因此。 侮:遭受欺侮。 惸惸:窮音,形容憂愁不安。 無祿:不幸。 無幸:無罪。並:皆。 臣僕:奴僕。 止:停息。 中林:林中。 薪:粗柴枝。 蒸:細柴枝,皆不成材。 殆:危險。 夢夢:昏暗不明。 克:能夠。 有皇:偉大光明。 蓋:通作“盍”,何,怎麼。 故老:老臣。局:彎曲身體。 蹐:小步走路的樣子。 號:喊叫。 胡:何,為什麼。 虺:毒蛇。蜴:四腳蛇。阪:山坡。 菀:茂盛的樣子。 扤:摧折。克:戰勝。 仇讎:緩慢不力。 不我力:不給予我力。為重力。 結:結成疙瘩。 正:通作“政”。厲:暴虐。 揚:旺盛。或:有什麼人。 宗周:王都鎬京。為天下所宗。 褒姒:周幽王寵妃。終:既。 永懷:深深的憂慮。 輔:大車兩旁的欄板。比喻國家賢臣。 輸:掉落。員:用繩索盤上。 輻:車箱下面鈎住車軸的木頭。 顧:顧惜,體諒。 不意:不太用心,此皆以車喻國。 炤:通作“昭”,明白。 慘慘:憂慮不安。旨酒:美酒。 嘉殽:豐美的菜餚。 比:親近。 昏姻:親戚。雲:通作“圓”,周旋。 慇慇:心情沉痛。佌:細小的樣子。 蔌蔌:形容鄙陋。此形容插微渺上,地位低下。 天夭:上天降下的災難。 椓:打擊。哿:快樂。惸獨:孤獨無助的人。

【賞析】:

《正月》描寫西周末年政治黑暗,揭露了朝廷的氏庸,腐敗與殘暴,表達了對王朝淪落的哀惋,也對自己的孤獨無助表現出無可奈何,顯示了詩人對國事民生的深深的`憂慮。傳統以“正月”的氣候多霜的反常。喻國事的反常無道,寫自己親歷其境的人生遭遇和社會的動亂,尤其突出一個“獨”字,詩人自己的正直在黑暗的政治社會中必然是孤獨的,而且他的憂慮,也是獨具隻眼,認識到了的。詩中多精警之言,深刻之見,以車喻國,以僕喻人,説明治國重在任賢,失敗人則失國的道理。

標籤: 正月 小雅 詩經
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/shijing/2m803v.html
專題