當前位置:文書都 >

文學文本 >詩經 >

詩經·小雅《鹿鳴》介紹

詩經·小雅《鹿鳴》介紹

原文

詩經·小雅《鹿鳴》介紹

呦呦鹿鳴,食野之苹。  我有嘉賓,鼓瑟吹笙。  吹笙鼓簧,承筐是將。  人之好我,示我周行。

呦呦鹿鳴,食野之蒿。  我有嘉賓,德音孔昭。  視民不恌,君子是則是效。  我有旨酒,嘉賓式燕以敖。

呦呦鹿鳴,食野之芩。  我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。  鼓瑟鼓琴,和樂且湛。  我有旨酒,以燕樂嘉賓之心。

詞語解釋

呦呦:音優,鹿鳴聲。

蘋:皤蒿,俗名艾蒿。一説萍。

簧:樂器中用以發聲的片狀振動體。

承筐是將:古代用筐盛幣帛送賓客。

示我周行:指我路途。

視:示也。

民:奴隸。一説自由民。

恌:音挑,佻,偷。

燕:一説通宴。

式:發語詞。

敖:遊逛。

芩:音琴,蒿類植物

湛:音耽,過度逸樂。

燕:安也。

賞析

《鹿鳴》描寫宴會以美酒、音樂款待賓客,表現了待客的熱情和禮儀。唐以後常用於舉行招待鄉試的考官和舉子的`宴會。詩以鹿鳴食蘋起興,不過正是表現適得其所的意思,客人得主人的禮遇。

標籤: 鹿鳴 詩經 小雅
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/shijing/j9v4zl.html
專題