詩經·小雅《鹿鳴》介紹
- 詩經
- 關注:2.58W次
原文
呦呦鹿鳴,食野之苹。 我有嘉賓,鼓瑟吹笙。 吹笙鼓簧,承筐是將。 人之好我,示我周行。
呦呦鹿鳴,食野之蒿。 我有嘉賓,德音孔昭。 視民不恌,君子是則是效。 我有旨酒,嘉賓式燕以敖。
呦呦鹿鳴,食野之芩。 我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。 鼓瑟鼓琴,和樂且湛。 我有旨酒,以燕樂嘉賓之心。
詞語解釋
呦呦:音優,鹿鳴聲。
蘋:皤蒿,俗名艾蒿。一説萍。
簧:樂器中用以發聲的片狀振動體。
承筐是將:古代用筐盛幣帛送賓客。
示我周行:指我路途。
視:示也。
民:奴隸。一説自由民。
恌:音挑,佻,偷。
燕:一説通宴。
式:發語詞。
敖:遊逛。
芩:音琴,蒿類植物。
湛:音耽,過度逸樂。
燕:安也。
賞析:
《鹿鳴》描寫宴會以美酒、音樂款待賓客,表現了待客的熱情和禮儀。唐以後常用於舉行招待鄉試的考官和舉子的`宴會。詩以鹿鳴食蘋起興,不過正是表現適得其所的意思,客人得主人的禮遇。
- 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/shijing/j9v4zl.html