當前位置:文書都 >

文學文本 >詩經 >

采蘩

采蘩

於以采蘩?於沼於沚。於以用之?公侯之事。

采蘩

於以采蘩?於澗之中。於以用之?公侯之宮。

被之僮僮,夙夜在公。被之祁祁,薄言還歸。

譯文

哪兒採白蒿?

去那洲與池。

哪兒用白蒿?

公侯的祭祀。

哪兒採白蒿?

去到山澗旁。

哪兒用白蒿?

公侯的廟堂。

夫人多謹慎,

早晚在公廟。

夫人多安詳,

進退亦有度。

註釋

蘩:水草名。

沚,水中沙洲

被:即彼,只從事祭祀的'人。被、彼古通

僮僮:《毛傳》:“竦敬也。”恭敬謹慎貌

祁祁:《毛傳》:“舒遲也,去事有儀也。”安詳舒徐之貌。

采蘩.夫人不失職也.夫人可以奉祭祀.則不失職矣.

於以:問詞,往哪兒。一説語助。蘩(fán繁):白蒿。生彼澤中,葉似嫩艾,莖或赤或白,根莖可食,古代常用來祭祀。

沼:沼澤。沚(zhǐ止):水中小洲。

事:此指祭祀。

澗:山夾水也。

宮:大的房子;漢代以後才專指皇宮。

被(bì幣):即“彼”,祭祀之人。

僮僮(tónɡ同):首飾盛貌,一説高而蓬鬆,又説光潔不壞貌。

夙:早。公:公廟。

祁祁(qí其):舒遲貌。

歸:歸寢。

題解:女子采蘩參加貴族祭祀。

標籤: 采蘩
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/shijing/ypqx2k0.html
專題