當前位置:文書都 >

文學文本 >詩經 >

詩經·國風·召南·采蘩原文賞析

詩經·國風·召南·采蘩原文賞析

題解:女子採集白蒿用於祭祀。

詩經·國風·召南·采蘩原文賞析

原文:

於以采蘩1,於沼於沚2;於以用之,公侯之事3。於以采蘩,於澗之中4;於以用之,公侯之宮5。被之僮僮6,夙夜在公7;被之祁祁8,薄言還歸9。

譯文:

哪兒採白蒿?去那洲與池。哪兒用白蒿?公侯的祭祀。哪兒採白蒿?去到山澗旁。哪兒用白蒿?公侯的廟堂。髮飾多光潔,早晚在公廟。髮飾已舒散,這才往家跑。

註釋:

1.於以:問詞,往哪兒。一説語助。蘩(fán繁):白蒿。生彼澤中,葉似嫩艾,莖或赤或白,根莖可食,古代常用來祭祀。

2.沼:沼澤。沚(zhǐ止):水中小洲。

3.事:此指祭祀。

4.澗:山夾水也。

5.宮:大的房子;漢代以後才專指皇宮。

6.被(bì幣):首飾,取他人之發編結披戴的髮飾,相當於今之假髮。僮僮(tónɡ同):首飾盛貌,一説高而蓬鬆,又説光潔不壞貌。

7.夙:早。公:公廟。

8.祁祁(qí其):形容首飾盛,一説舒遲貌。

9.歸:歸寢。

賞析

閲讀此詩,先予判明詩中主人公的身份,也許有助於把握全詩的情感。

《毛詩序》曰:“采蘩,夫人不失職也。夫人可以奉祭祀,則不失職矣。”是以為此乃貴族夫人自詠之辭,説的是盡職“奉祭祀”之事。朱熹《詩集傳》則曰:“南國被文王之化,諸侯夫人能盡誠敬以奉祭祀,而其家人敍其事以美之也。”定主人公為“家人”,這是對毛序的一大修正。不過以為那辛勤“采蘩”、“夙夜在公”的還是“諸侯夫人”,於詩意未免仍有隔膜。

誠然,古代貴族夫人也確有主管宗廟祭祀的職責,但並不直接從事採摘、洗煮等勞作。《周禮·春官宗伯》稱:“世婦,掌女宮之宿戒,及祭祀,比其具。”賈公彥疏謂“女宮”乃指有罪“從坐”、“沒入縣官”而供“役使”之女,又稱“刑女”。凡宮中祭祀涉及的“濯摡及粢盛之爨”,均由“女宮”擔任。而此詩中的主人公,既稱“夙夜在公”,又直指其所忙碌的地方為“公侯之宮”,則其口吻顯示的身份,自是供“役使”的“女宮”之類無疑。

詩之開篇,出現的正是這樣一些忙於“采蘩”的女宮人。她們往來於池沼、山澗之間,採夠了祭祀所需的白蒿,就急急忙忙送去“公侯之宮”。詩中採用的是短促的問答之語:“哪裏採的白蒿?”“水洲中、池塘邊。”“採來作什麼?”“公侯之家祭祀用”答問之簡潔,顯出采蘩之女勞作之繁忙,似乎只在往來的路途中,對詢問者的匆匆一語之答。答過前一問,女宮人的身影早已過去;再追上後一問,那“公侯之事”的`應答已傳自遠處。這便是首章透露的氛圈。再加上第二章的復疊,便愈加顯得忙碌無暇,簡直可以從中讀出穿梭而過的女宮人的匆匆身影,讀出那從池沼、山澗飄來,又急促飄往“公侯之宮”的匆匆步履!

第三章是一個跳躍,從繁忙的野外採摘,跳向了忙碌的宗廟供祭。據上引《周禮》“世婦”註疏,在祭祀“前三日”,女宮人便得夜夜“宿”於宮中,以從事洗滌祭器、蒸煮“粢盛”等雜務。由於乾的是供祭事務,還得打扮得漂漂亮亮,戴上光潔黑亮的髮飾。這樣一種“夙夜在公”的勞作,究竟把女宮人折騰成什麼樣子?詩中妙在不作鋪陳,只從她們髮飾“僮僮”(光潔)向“祁祁”(鬆散)的變化上着墨,便入木三分地畫下了女宮人勞累操作而無暇自顧的情狀。那曳着鬆散的髮辮行走在回家路上的女宮人,此刻究竟帶幾分慶幸、幾分辛酸,似乎已不必再加細辨——“薄言還歸”的結句,不已化作長長的喟歎之聲,對此作了無言的回答?

如此看來,以《采蘩》為諸侯夫人自詠,固屬附會;而認其為“家人”讚美夫人之作,亦屬穿鑿。穿行於詩中的,其實是夙夜勞瘁的女宮人而已:短促的同答,透露着她們為貴族祭祀采蘩的苦辛;髮飾的變化,記錄着她們“夙夜在公”的悲涼。詩寫得很妙,讀來卻只覺得酸澀。古代的祭祀排場,原本就為鬼神“降福”貴族而設,卑賤的下人除了付出勞辛,又有何福可言!

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/shijing/rvg4x.html
專題