當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

匡衡勤學原文翻譯

匡衡勤學原文翻譯

匡衡勤學,是出自《西京雜記》卷二:“匡衡字稚圭,勤學而無燭,鄰舍有燭而不逮。下面是小編為你帶來的匡衡勤學原文翻譯 ,歡迎閲讀。

匡衡勤學原文

匡衡字稚圭,勤學而無燭,鄰居有燭而不逮(及,達到),衡乃穿壁引其光,以書映光而讀之。邑人大姓文不識,家富多書,衡乃與其傭作而不求償。主人怪(對...感到奇怪)問衡,衡曰:“願(希望)得主人書遍讀之。”主人感歎,資給以書,遂(最終終於)成大學

衡能説《詩》,時人為之語曰:“無説《詩》,匡鼎來;匡説《詩》,解人疑。”鼎,衡小名也。時人畏服如是。聞者皆解頤歡笑。衡邑人有言《詩》者,衡從之與語,質疑。邑人挫服,倒屣而去。衡追之,曰:“先生留聽,更理前論!”邑人曰:“窮矣!”遂去不返。

匡衡勤學譯文

匡衡字稚圭,勤奮好學,但家中沒有蠟燭(照明)。鄰居家有蠟燭,光線卻照不到他家,匡衡就(在牆上打洞)鑿穿牆壁引來鄰居家的燭光,把書映照着光來讀。同鄉有個大户叫文不識,家中有很多書。(於是)匡衡就到他家去做他的傭人卻不求得到報酬。文不識對匡衡的舉動感到奇怪,問他,他説:“我希望能夠讀遍主人家的`書。”文不識感到驚歎,就把書借給他。最終(匡衡)成為了大學問家。

匡衡能夠講解《詩經》,人們為他編寫了一首歌謠説:“沒有人會講解《詩經》,請匡鼎來。匡鼎來講授《詩經》,能解除人們的疑問。”“鼎”是匡衡的小名。當時的人們竟如此敬佩他,聽他講解《詩經》的人都開顏歡笑。街上有個人講解《詩經》,匡衡前去聽講,與這個人討論《詩經》中的疑難問題,這個人辯論不過,對他十分佩服,倒穿着鞋子跑了。匡衡追上去説:“先生請留步,聽聽我和你討論剛才的問題。”那個人説:“我講不出什麼來了。”於是就跑了,不再返回。

匡衡勤學註譯

1.逮:到,及。

2.穿壁:在牆上打洞。

3.以:用。

4.邑人:同縣的人。

5.大姓:大户人家。致:給。

6.文不識:人名,姓文名不識。

7.傭作:做工辛勤勞作。

8.償:報酬。

9.怪:以……為怪;對……感到奇怪。

10.願:希望。

11.得:得到。

12.資給:資助給。

13.償:報酬。

14.書:讀書。

15.遂:於是就。

16.大學:大學問家。

17.如是:如此。

18. 匡衡:西漢經學家。

19.文不識:人名。

20.不逮,指燭光照不到。

21.乃:於是。

22.穿:鑿。

23.與:給。

24.願:希望。

25.得:允許。

26.遍:盡

27.資:借。

28.以:把。

29.映:映照。

成語

鑿壁偷光

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/rkwl9q.html
專題