當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

歸雁原文翻譯註釋及賞析4篇

歸雁原文翻譯註釋及賞析4篇

歸雁原文翻譯註釋及賞析1

原文:

歸雁原文翻譯註釋及賞析4篇

歸雁

唐代:錢起

瀟湘何事等閒回,水碧沙明兩岸苔。

二十五絃彈夜月,不勝清怨卻飛來。

譯文:

瀟湘何事等閒回,水碧沙明兩岸苔。

你為何如此輕易的從瀟水湘水那樣美麗的地方回來呢?那裏溪水澄澈,沙石明淨,岸邊還有青苔可以供你覓食,你何故不肯呆了呢。

二十五絃彈夜月,不勝清怨卻飛來。

大雁答道:湘靈之神在月夜彈的瑟曲調太傷感了,我忍受不了那悲怨欲絕的曲調,不得不離開瀟湘飛回到北方來。

註釋:

瀟(xiāo)湘何事等閒回,水碧沙明兩岸苔。

瀟湘:二水名,在今湖南境內。等閒:輕易、隨便。苔,鳥類的食物,雁尤喜食。

二十五絃彈夜月,不勝(shēng)清怨卻飛來。

二十五絃:指瑟。《楚辭·遠遊》:“使湘靈鼓瑟兮。”勝:承受。

賞析:

這首《歸雁》,雖寫於北方,所詠卻是從南方歸來的春雁。

詩詠“歸雁”,雁是候鳥,深秋飛到南方過冬,春暖又飛回北方。古人認為,秋雁南飛,不越過湖南衡山的回雁峯,它們飛到峯北就棲息在湘江下游,過了冬天再飛回北方。作者依照這樣的認識,從歸雁想到了它們歸來前的棲息地──湘江,又從湘江想到了湘江女神善於鼓瑟的神話,再根據瑟曲有《歸雁操》進而把鼓瑟同大雁的歸來相聯繫,這樣就形成了詩中的奇思妙想。

“瀟湘何事等閒回?水碧沙明兩岸苔。”開頭兩句用的是倒置法。古人一般不大瞭解大雁的生活習性,認為它們飛到湖南衡陽縣南的回雁峯,就不再南飛,到第二年春暖花開的時候,就向北返回。瀟湘在洞庭湖南面,水暖食足,氣候很好,古人認為是大雁過冬的好地方,所以詩人想象歸雁是從瀟湘飛來的。大雁作為一種候鳥,每當春來,由南返北本是一種很正常的自然現象,但詩人偏要發問,連用兩句設問,一反歷代詩人把春雁北歸視為理所當然的慣例,而故意對大雁的歸來表示不解,詢問歸雁為什麼捨得離開那環境優美、水草豐盛的湘江而回來。這突兀的詢問,一下子就把讀者的思路引上了詩人所安排的軌道——不理會大雁的習性,而另外探尋大雁歸來的原因。

作者在第三、四句代雁作了回答:“二十五絃彈夜月,不勝清怨卻飛來。”湘江女神在月夜下鼓瑟(二十五絃),那瑟聲淒涼哀怨,大雁不忍再聽下去,才飛回北方的。這兩句化用了湘靈鼓瑟的傳説。古傳湘水女神善鼓瑟,瑟本來有五十弦,因女神彈得聲調悽怨,上帝令改為二十五絃。詩人發揮豐富的想象並藉助美麗的神話,為讀者展現了湘神鼓瑟的悽哀意境,着意塑造了多情善感而又通曉音樂的大雁形象。那麼詩人為什麼將湘神鼓瑟寫得如此悽哀?大雁為什麼“不勝清怨”呢?實際上詩人筆下的大雁是從“楚客不堪聽”敷演而來,作者是按照貶遷異地的“楚客”來塑造客居湘江的旅雁的形象的。旅雁聽到湘靈的充滿思親之悲的瑟聲,便鄉愁鬱懷,羈思難耐,而毅然離開優美富足的湘江,向北方飛回。詩人藉助充滿羈旅愁苦的大雁,委婉地表達了客居他鄉的羈旅愁思。從歸雁想到了它們歸來前的棲息地,又想到了湘江女神善於鼓瑟的神話,再根據瑟曲有《歸雁操》進而把鼓瑟同大雁的歸來相聯繫,這樣就形成了詩中的奇思妙想。

短短四句詩,構思新穎,想象豐富。詩中的瀟湘夜景和瑟聲雖都是想象之詞,但通過這樣一問一答,卻把雁寫成了通曉音樂和富於情感的生靈了。這首詩表面上寫大雁,實際上是寫詩人在春夜的感受。詩中沒有直接説這種感受是什麼。正因為沒有明白説出,才留給讀者無限的想象空間。

《歸雁》中的“不勝清怨卻飛來”一句,原來是這首七言絕句構思巧妙新穎,想象豐富,筆法空靈,抒情婉轉,意趣含藴。它以獨特的藝術特色,而成為引人注目的詠雁名篇之一。

歸雁原文翻譯註釋及賞析2

原文

東來萬里客,亂定幾年歸?

腸斷江城雁,高高向北飛!

翻譯

春天來了,我這個遠離家鄉的人,什麼時候才能回家呢?最讓我悲傷的是,連那江城的大雁都可以自由自在地向北飛去,而我卻挪不動步呢。

註釋

⑴此二句,自問自。客,指自己。幾年,猶幾時。東,一作“春”。

⑵末句正是申明“腸斷”之故。

賞析

“東來萬里客,亂定幾年歸?”點明瞭時間和客居情況,表達急切渴望迴歸故鄉的心情。安史之亂以後,八年來,詩中“東來”二字亦作“春來”。這年初春,他在川北的閬州飄泊時,就已經作好了準備,打算由水路下渝州出峽,以便回河南老家。但由於老朋友嚴武第二次到成都任東西川節度使,邀請杜甫到成都,於是打消了出峽的念頭,舉家重新遷回成都草堂居住。“萬里客”三字,飽含着經年奔波的悽楚況味和濃烈的'鄉思之情。此時,安史之亂已經平息,按説應當回家了。他在不久前寫的“生平第一首快詩”(浦起龍語)《聞官軍收河南河北》中,就滿懷激情地表示過:“白日放歌須縱酒,青春作伴好還鄉。即從巴峽穿巫峽,便下襄陽向洛陽。”如今又來到成都,早就縈繞於懷的回鄉之願,不知要到何年才能實現?一個問句,表現了詩人渴望回鄉而不能的急迫心情。

正當詩人為鄉情所苦、愁思百結的時候,一隊隊大雁正從濱臨錦江的成都上空,高高地向北歸飛。“高高”有自由自在、暢通無阻之意。大雁北飛之地就是中原地帶,它既是作者故鄉的所在地,也是唐王朝中央政權的所在地。詩人想到大雁一年一度地回到故鄉,而自己卻多年滯留異地,不禁愁思縷縷。

這首詩短小精悍,含義雋永,餘味無窮。這原因,一方面是詩人將自己的一片真情,融於字裏行間,在平易樸實的語言裏,藴含着強烈的激情。另一方面,寫歸雁的詩,往往都是先從大雁本身着筆,然後再抒發議論,然而這首詩卻是先寫思歸的心情,一開始就直抒胸懷,先給讀者一個思鄉的強烈印象,然後再將描寫的筆觸對準空中的大雁,讓生動的形象去充分體現作者的思想,給人以具象化的感覺,先賦而後興。

不僅使情景交融,也使思鄉戀國之情表達得更為強烈,更為深長。另外,在絕句格式上,這一首採用了對起散結的方式。盛唐絕句重散行,四個散句起承轉合,句與句之間不講究對偶。而此詩一、二句用了對偶。後兩句用散句,又純任天然。這樣,在形式上把精巧與自然二者有機結合起來,讀來節奏優美,“神味高遠”(浦起龍語)。杜甫“常常把絕句作為遣興手段,即興漫成,但這並不妨礙他在形式上有意識進行多種嘗試。”(周嘯天《唐絕句史》)從這首五言絕句中,也可以看出杜甫“語不驚人死不休”的創作態度。

歸雁原文翻譯註釋及賞析3

原文:

歸雁二首

唐代:杜甫

萬里衡陽雁,今年又北歸。雙雙瞻客上,一一揹人飛。

雲裏相呼疾,沙邊自宿稀。系書元浪語,愁寂故山薇。

欲雪違胡地,先花別楚雲。卻過清渭影,高起洞庭羣。

塞北春陰暮,江南日色曛。傷弓流落羽,行斷不堪聞。

譯文:

萬里衡陽雁,今年又北歸。雙雙瞻客上,一一揹人飛。

雲裏相呼疾,沙邊自宿稀。系書元浪語,愁寂故山薇。

欲雪違胡地,先花別楚雲。卻過清渭影,高起洞庭羣。

塞北春陰暮,江南日色曛。傷弓流落羽,行斷不堪聞。

註釋:

萬里衡(héng)陽雁,今年又北歸。雙雙瞻(zhān)客上,一一揹人飛。

衡陽雁:雁是候鳥,秋來南飛,傳説到衡陽為止,不過湖南衡山的回雁峯。瞻:往上。背:避開,離開。揹人:避開別人。

雲裏相呼疾,沙邊自宿稀。系書元浪語,愁寂故山薇。

稀:數量少。系書:系帛書,謂縛帛書於雁足以傳音信。元:一作“無”。浪語:妄説;亂説。愁寂:憂愁寂寞。寂:一作“絕”。故山:喻家鄉。薇:草本植物。

欲雪違胡地,先花別楚雲。卻過清渭(wèi)影,高起洞庭羣。

欲:想要,希望。違:離別。胡地:古代泛稱北方和西方各族居住的地方。楚雲:楚天之雲。清渭:清清的渭河。起:止,伏,落。此句指大雁從高處飛落洞庭湖。

塞:北春陰暮,江南日色曛(xūn)。傷弓流落羽,行斷不堪聞。

春陰:春季天陰時空中的陰氣。暮:晚,將盡。日色:陽光。曛:暮,昏暗。傷弓:受過箭傷的鳥,聽到拉弓開弦的聲音也害怕。比喻經過禍患,心有餘悸。

賞析:

杜甫自大曆三年(768)正月帶着全家離開四川,在湖北、湖南飄泊了兩年多,寫下九十多首詩,其中以《歸雁》為題的詩寫了四首。到了衡州,杜甫寫《歸雁二首》(翻宋本第二首題名為《再吟》),對衡陽雁北飛寄予無限牽掛。歸是主題,雁是道具,詩人借雁抒發難以排遣的愁緒鄉思。

歸雁原文翻譯註釋及賞析4

原文:

閨怨·去年離別雁初歸

唐代:張紘(唐)

去年離別雁初歸,今夜裁縫螢已飛。

徵客近來音信斷,不知何處寄寒衣?

譯文:

去年離別雁初歸,今夜裁縫螢已飛。

去年離別正是北雁南飛,今夜燈下衣已不見流螢蹤跡。

徵客近來音信斷,不知何處寄寒衣?

遠征的丈夫近來沒有消息,棉衣做好了不知該寄向哪兒?

註釋:

去年離別雁初歸,今夜裁縫螢已飛。

徵客近來音信斷,不知何處寄寒衣?

賞析:

這是一首很優美的小詩。詩寫一位少婦,獨處空閨,深深地思念着遠征邊塞的丈夫,情真意切,思致清幽綿邈。唐初邊地戰火不斷,詩人有所感而作此詩。開頭兩句借雁和螢説明女主人公和丈夫分別已經有一年了。更讓人擔心的是“近來”沒有消息。儘管如此,女主人公夜中還在趕忙縫製寒衣,思念、憂慮、關切之情和離別的痛苦都融在其中了。詩通過對女主人公心理的細膩描繪,表達了作者對不幸者的深切同情。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/4mvdgx.html
專題