當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

《早秋》原文、翻譯、註釋及賞析

《早秋》原文、翻譯、註釋及賞析

《早秋》原文、翻譯、註釋賞析1

原文

遙夜泛清瑟,西風生翠蘿。

殘螢棲玉露,早雁拂金河。

高樹曉還密,遠山晴更多。

淮南一葉下,自覺洞庭波。

註解

1、泛:彈,猶流蕩。

2、還密:尚未凋零。

3、淮南兩句:用《淮南子·説山訓》“見一葉落而知歲暮”和《楚辭·九歌·湘夫

人》“洞庭波兮木葉下”意。

韻譯

漫漫長夜中泛流着琴瑟的清音;青蘿輕拂好象有西風颼颼而生。

白露凝珠的野草棲留幾隻殘螢;秋之晨雁羣掠過銀河向南飛騰。

高大的樹木拂曉看來尚未凋零,陽光下遙望遠山層次格外分明。

淮南子有一葉落而知歲暮之句;我悟到洞庭波兮木葉下的詩情。

評析

這是詠早秋景物的詠物詩。題目是“早秋”,因而處處落在“早”字。“殘螢”、“早雁”、“曉還密”、“一葉下”、“洞庭波”都扣緊“早”字。俯察、仰視、近看、遠望,從高低遠近來描繪早秋景物,真是神清氣足,悠然不盡。

《早秋》原文、翻譯、註釋及賞析2

原文:

遙夜泛清瑟,西風生翠蘿。

殘螢棲玉露,早雁拂金河。

高樹曉還密,遠山晴更多。

淮南一葉下,自覺洞庭波。

註釋:

①金河:秋天的銀河。古代五行説以秋為金。

②拂:掠過。

③泛:彈,猶流蕩。

④還密:尚未凋零。

⑤淮南兩句:用《淮南子·説山訓》“見一葉落而知歲暮”和《楚辭·九歌·湘夫人》“洞庭波兮木葉下”意。

翻譯:

漫漫長夜中泛流着琴瑟的清音;

青蘿輕拂好象有西風颼颼而生。

白露凝珠的.野草棲留幾隻殘螢;

秋之晨雁羣掠過銀河向南飛騰。

高大的樹木拂曉看來尚未凋零,

陽光下遙望遠山層次格外分明。

淮南子有一葉落而知歲暮之句;

我悟到洞庭波兮木葉下的詩情。

賞析:

這是詠早秋景物的詠物詩。題目是“早秋”,因而處處落在“早”字。 “殘螢”、“早雁”、 “曉還密”、“一葉下”、 “洞庭波”都扣緊“早”字。俯察、仰視、近看、遠望,從高低遠近來描繪早秋景物,真是神清氣足,悠然不盡。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/3nz4xj.html
專題