當前位置:文書都 >

作文素材 >文學常識 >

陶淵明《歸園田居·少無適俗韻》翻譯及創作背景

陶淵明《歸園田居·少無適俗韻》翻譯及創作背景

《歸園田居·野外罕人事》着意寫出鄉居生活的寧靜,以樸實無華的語言不加雕飾地描繪出一個寧靜純美的天地,表現了鄉村的幽靜和作者心境的恬淡。下面是小編為你整理的陶淵明《歸園田居·少無適俗韻》翻譯及創作背景,歡迎閲讀

陶淵明《歸園田居·少無適俗韻》翻譯及創作背景

《歸園田居·野外罕人事》原文

野外罕人事17,窮巷寡輪鞅18。

白日掩荊扉19,虛室絕塵想20。

時復墟曲中21,披草共來往22。

相見無雜言23,但道桑麻長24。

桑麻日已長,我土日已廣。

註釋

野外:郊野。罕:少。人事:指和俗人結交往來的事。陶淵明詩裏的“人事”、“人境”都有貶義,“人事”即“俗事”,“人境”即“塵世”。

窮巷:偏僻的里巷。輪鞅(yāng):指車馬。鞅,馬駕車時套在頸上的.皮帶。

白日:白天。荊扉:柴門。

塵想:世俗的觀念。

時復:有時又。墟曲:鄉野。曲,隱僻的地方。

披:撥開。

雜言:塵雜之言,指仕宦求祿等言論。

但道:只説。

霰(xiàn):小雪粒。

常恐霜霰至25,零落同草莽

《歸園田居·野外罕人事》翻譯

我住在郊野外很少交住,僻巷裏難聞到車馬聲響。

白天裏經常地關閉柴門,獨處在空室中不生雜想。

偏遠的`村落里人情淳厚,撥開草叢不時互相來往。

相見時不談論世俗之事,只説道桑麻的生長情況。

我種植的桑麻不斷長高,我開墾的土地日益增廣。

常擔心嚴霜雪突然早降,使桑麻也像那零落草莽。

《歸園田居·野外罕人事》創作背景

陶淵明從二十九歲起開始出仕,任官十三年,一直厭惡官場,嚮往田園。他在義熙元年(405年)四十一歲時,最後一次出仕,做了八十多天的彭澤縣令即辭官回家。以後再也沒有出來做官。據《宋書·陶潛傳》和蕭統《陶淵明傳》雲,陶淵明歸隱是出於對腐朽現實的不滿。當時郡裏一位督郵來彭澤巡視,官員要他束帶迎接以示敬意。他氣憤地説:“我不願為五斗米折腰向鄉里小兒!”陶淵明天性酷愛自由,而當時官場風氣又極為腐敗,諂上驕下,胡作非為,廉恥掃地。一個正直的士人,在當時的政洽社會中決無立足之地,更談不上實現理想抱負。陶淵明經過十三年的曲折,終於徹底認清了這一點。陶淵明品格與政治社會之間的根本對立,註定了他最終的'抉擇——歸隱。從此他結束了時隱時仕、身不由己的生活,終老田園。歸來後,作《歸園田居》詩一組。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/zuowensucai/wenxuechangshi/r2w8oq.html
專題