詩經《國風·邶風·旄丘》
- 詩經
- 關注:3.29W次
旄丘之葛兮,何誕之節兮!叔兮伯兮,何多日也?
何其處也?必有與也!何其久也?必有以也!
狐裘蒙戎,匪車不東。叔兮伯兮,靡所與同。
瑣兮尾兮,流離之子。叔兮伯兮,褎如充耳。
【題解】
流亡到衞的`黎國人盼望衞國貴族發兵救濟,結果一無所得。
【註釋】
(1)旄(mào)丘:前高後低的土丘。
(2)誕:藤。
(3)叔、伯:對情人的暱稱。
(4)處:居住。
(5)與:交好。
(6)蒙戎:蓬鬆貌。
(7)匪:通“彼”。
(8)瑣、尾:年少、美貌。
(9)流離:琉璃美玉名。之子:此人。
(10)褎(yòu):服飾華麗繁盛。充耳:古代貴族帽子兩旁懸掛之玉,下垂至耳,用以塞耳避聽。此處意為充耳不聞。
【參考譯文】
葛藤長在高丘上,枝節為啥這麼長?叫聲叔叔和伯伯,為啥多日不相幫?
為啥安心在家住?定有盟國在一處。為啥拖延這麼久?其中一定有緣故。
狐皮袍子毛蓬鬆,他們車子不向東。叫聲叔叔和伯伯,心情不和我們同。
細小卑微真可憐,四處漂流人離散。叫聲叔叔和伯伯,塞住耳朵聽不見!
- 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/shijing/4dq4x.html