當前位置:文書都 >

宋代詩人 >陶淵明 >

陶淵明《停雲》原文賞析

陶淵明《停雲》原文賞析

東晉末年詩人陶淵明的一首四言古詩。此詩主旨正如序中所言,“思親友也。”,同時,詩中“八表同昏”、“平路伊阻”、“平陸成江”等詩句也暗含了作者對時世的擔憂。

陶淵明《停雲》原文賞析

----霪雨霏霏,已逾二旬。中心邈邈,以懷故人。權録陶淵明古詩一首,以示懷人。

《停雲》,思親友也。

罇湛新醪(1),園列初榮(2),

願言不從(3),歎息彌襟(4)。

靄靄停雲,濛濛時雨(5)。

八表同昏,平路伊阻(6)。

靜寄東軒,春醒獨撫(7)。

良朋悠邈,搔首延佇(8)。

停雲靄靄,時雨濛濛。

八表同昏,平陸成江(9)。

有酒有酒,閒飲東窗。

願言懷人,舟車靡從(10)。

東園之樹,枝條載榮(11)。

競用新好,以抬餘情(12)。

人亦有言:日月於徵(13)。

安得促席,説彼平生(14)。

翩翩飛鳥,息我庭柯(15)。

斂翩閒止,好聲相和(16)。

豈無他人,念子實多(17)。

願言不獲,抱恨如何(18)!

[註釋]

(1)罇(zūn尊):同“樽”,酒杯。湛(zhàn站):沉,澄清。醪(láo勞):汁滓混合的酒,即濁酒,今稱甜酒或醒糟。

(2)列:排列。初榮:新開的花。

(3)願:思念。言:語助詞,無意義。從:順。不從:不順心,不如願。

(4)彌(mí迷):滿。襟:指胸懷。

(5)靄靄(āi矮):雲密集貌。漾檬:微雨綿綿的樣子。時雨:季節雨。這裏指春雨

(6)八表:八方以外極遠的地方。泛指天地之間。伊:語助詞。阻:阻塞不通。

(7)寄:居處(chū),託身。軒:有窗檻的長廊或小室。撫:持。

(8)悠邈:遙遠。搔首:用手搔頭,形容等待良朋的焦急情狀。延仁(zhù注):長時間地站立等待。

(9)平陸:平地。

(10)靡(mǐ米):無,不能。

(11)載:始。榮:茂盛。

(12)新好:新的美好景色,指春樹。這兩句説,東園的`春樹競相以新的美好景色,來招引我的愛憐之情。

(13)於:語助詞。徵:行,這裏指時光流逝。

(14)促席:彼此坐得很近。促:迫近。席:坐席。平生:平時,這裏指平生的志趣、素志。

(15)翩翩:形容飛鳥輕快飛舞的樣子。柯:樹枝。

(16)翮(hé核):鳥的翅膀。斂翩:收斂翅膀。止:停留。相和:互相唱和。

(17)子:您,古代男子的尊稱,這裏指朋友。

(18)如何:意為無可奈何。

[譯文]

《停雲》這首詩,是為思念親友而作。酒樽裏盛滿了澄清的新酒,家園內排列着初綻的鮮花,思念親友而不得相會、歎息無奈,憂愁充滿我的胸懷。

陰雲密密佈空中,春雨綿綿意迷濛。

舉目四顧昏沉色,路途阻斷水縱橫。

東軒寂寞獨自坐,春酒一杯還自奉。

良朋好友在遠方,翹首久候心落空。

空中陰雲聚不散,春雨迷濛似雲煙。

舉目四顧昏沉色,水阻途斷客不前。

幸賴家中有新酒,自飲東窗聊慰閒。

思念好友在遠方,舟車不通難相見。

東園之內樹成行,枝繁葉茂花紛芳。

春樹春花展新姿,使我神情頓清朗。

平時常聽人們言,日月如梭走時光。

安得好友促膝談,共訴平生情意長。

鳥兒輕輕展翅飛,落我庭前樹梢頭。

收斂翅膀悠閒態,嗚聲婉轉相唱酬。

世上豈無他人伴,與君情意實難丟。

思念良朋不得見,無可奈何恨悠悠。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/songdaishiren/taoyuanming/8q44y7.html
專題