當前位置:文書都 >

宋代詩人 >陶淵明 >

陶淵明《遊斜川》原文翻譯及賞析

陶淵明《遊斜川》原文翻譯及賞析

《遊斜川》是晉宋時期大詩人陶淵明的作品。此詩在讚美斜川一帶自然風光的同時,抒發了詩人晚年苦悶的心境。其中雖然流露出及時行樂的消極不滿情緒,但詩人那種孤高不羣、堅貞挺拔的情操,卻卓然可見。此詩的序文是一篇精美的山水遊記,言情並茂,充滿詩情畫意,與詩歌交相輝映,自然渾成。

陶淵明《遊斜川》原文翻譯及賞析

辛酉正月五日(1),天氣澄和(2),風物閒美(3),與二三鄰曲(4),同遊斜川(5)。臨長流,望曾城(6),魴鯉躍鱗於將夕(7),水鷗乘和以翻飛(8)。彼南阜者(9),名實舊矣(10),不復乃為嗟歎。若夫曾城,傍無依接(11),獨秀中皋(12),遙想靈山(13),有愛嘉名(14)。欣對不足(15),率共賦詩(16)。悲日月之遂往,悼吾年之不留。各疏年紀鄉里(17),以記其時日。

開歲倏五日,吾生行歸休(18)。

念之動中懷,及辰為茲遊(19)。

氣和天惟澄,班坐依遠流(20)。

弱湍馳文紡,閒谷矯鳴鷗(21)。

迥澤散遊目,緬然睬曾丘(22)。

雖微九重秀,顧瞻無匹儔(23)。

提壺接賓侶,引滿更獻酬(24)。

未知從今去,當復如此不(25)?

中觴縱遙情,忘彼千載憂(26)。

且極今朝樂,明日非所求(27)。

註釋

(1)辛酉:據逯欽立考證,是“正月五日”的干支。一本“酉”作“醜”。

(2)澄和:清朗和暖。

(3)風物:風光,景物。閒美:閒靜優美。

(4)鄰曲:鄰居。

(5)斜川:地名。據駱庭芝《斜川辨》,斜川當在今江西都昌附近湖泊中。

(6)曾城:山名。曾同“層”。一名江南嶺,又名天子鄣,據説上有落星寺,在廬山北。

(7)魴(fáng房):魚名。

(8)和:和風。

(9)南阜:南山,指廬山。

(10)名實舊矣:舊與新對應,有熟悉之意。這句意思是説,廬山的美名和美景,我久己熟悉了。

(11)傍無依接:形容曾城高聳獨立,無所依傍。

(12)獨秀中皋(gāo高):秀麗挺拔地獨立在澤中高地。皋:近水處的 高地。晉代廬山諸道人《遊石門詩序》説:鄣山“基連大嶺,體絕眾阜,此雖廬山之一隅,實斯地之奇觀”。

(13)靈山:指崑崙山最高處的曾城,又叫層城。古代神話傳説,崑崙山為西王母及諸神仙所居,故曰靈山。《水經注》載:“崑崙之山三級:下曰樊桐,一名板桐;二曰玄圃,一名閬風;上曰層城,一名天庭,是謂太帝之居。”所以,靈山又稱層城九重。這是詩人遊斜川時,由目前所見之曾城,而聯想到神仙所居的崑崙曾城,故曰“遙想靈山”。

(14)嘉名:美名。眼前之曾城與神仙所居之曾城同名,因愛彼而及此,故曰“有愛嘉名”。

(15)欣對不足:意思是説,高興地面對曾城山賞景,尚不足以盡興。

(16)率共:本是形容貿然,輕率的樣子,這裏作“即興”解。一本“共”作“爾”。

(17)疏:有條理地分別記載。鄉里:指籍貫。

(18)開歲:一年開始,指元旦。倏(shū書):忽然,極快。行:即將,將要。休:生命休止,指死亡。

(19)動中懷:內心激盪不安。及辰:及時,趁着好日子。茲遊:這次遊賞,指斜川之遊。

(20)氣和:天氣和暖。天惟澄:天空清朗。班坐:依次列坐。依:依傍,順着。遠流:長長的流水。

(21)弱湍:舒緩的水流。馳:快速遊動。文魴:有花紋的妨魚。閒谷:空谷。矯:高飛。鳴鷗:鳴叫着的水鷗。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/songdaishiren/taoyuanming/7ygwn4.html
專題