當前位置:文書都 >

宋代詩人 >陶淵明 >

陶淵明《時運(並序)》原文翻譯及賞析

陶淵明《時運(並序)》原文翻譯及賞析

《時運》題解:此詩仿《詩》體例,寫“景物斯和”中的春遊,“欣慨交心”是其落筆處。(時運[1],遊暮春也。春服既成[2],景物斯和[3],偶景獨遊[4],欣慨交心[5]。)

陶淵明《時運(並序)》原文翻譯及賞析

時運,遊暮春也。春服既成,景物斯和。偶景獨遊,欣慨交心。

 其一

邁邁時運[6],穆穆良朝[7]。

襲我春服[8],薄言東郊[9]。

山滌餘靄[10],宇曖微霄[11]。

有風自南,翼彼新苗[12]。

其二

洋洋平澤[13],乃漱乃濯[14]。

邈邈遐景[15],載欣載矚[16]。

稱心而言[17],人亦易足。[1]

揮茲一觴[18],陶然自樂。

其三

延目中流[19],悠想清沂[20]。

童冠齊業[21],閒詠以歸。

我愛其靜,寤寐交揮[22]。

但恨殊世[23],邈不可追[24]。

其四

斯晨斯夕[25],言息其廬[26]。

花葯分列,林竹翳如[27]。

清琴橫牀,濁酒半壺。

黃唐莫逮[28],慨獨在餘。

註釋

[1]時運:指春、夏、秋、冬四時之運行。

[2]春服既成:春服已經穿定,氣候確已轉暖。《論語·先進》:“暮春者,春服既成。冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,風乎舞雩,詠而歸。” 成,定。

[3]斯:句中連詞。和:和穆。

[4]偶景:與影為伴,表孤獨。景,同“影”。

[5]欣慨交心:欣喜與感慨兩者交會於心。

[6]邁邁:行而復行,此指四時不斷運行。

[7]穆穆:和美貌。

[8]襲:衣外加衣。

[9]薄:迫、近。言:語詞。全句説到了東郊。

[10]滌:洗、除。靄:雲翳。

[11]曖:遮蔽。霄:雲氣。

[12]翼:名詞用作動詞。寫南風吹拂春苗,宛若使之張開翅膀。

[13]洋洋:水盛大貌。平澤:澆滿水之湖泊。

[14]漱、濯:洗滌。

[15]邈邈:遠貌。遐景:遠景。

[16]載:語詞。矚:注視。此句寫詩人眺望遠景,心感欣喜。

[17]稱[chèn]:相適合,符合。

[18]揮茲一觴:意謂舉觴飲酒。揮:傾杯飲酒。

[19]延目:放眼遠望。中流:此指平澤之中央。

[20]沂:河名,源出山東東南部,即《論語·先進》所説“浴乎沂”之沂水。這兩句謂當此延目中流之際,平澤忽如魯地之沂水。言外之意,嚮往曾皙所言之生活。

[21]童冠:童子與冠者,即未成年者與年滿二十者。齊業:課業完成。齊,同“濟”。

[22]寤:醒着。寐:睡着。這兩句説詩人嚮往曾皙之靜,不論日夜都向往不已。“靜”,指儒家所論仁者之性格。《論語·雍也》:“子曰:知者樂山,仁者樂水。知者動,仁者靜。知者樂,仁者壽.” 交揮:俱相奮發。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/songdaishiren/taoyuanming/wyq3xn.html
專題