當前位置:文書都 >

宋代詩人 >陶淵明 >

飲酒陶淵明原文翻譯及賞析

飲酒陶淵明原文翻譯及賞析

飲酒表達了詩人對歷史、對現實、對生活感想與看法,抒寫了詩人對現實不滿與對田園生活喜愛,充分表現了詩人高潔傲岸道德情操與安貧樂道生活情趣。下面是小編整理的飲酒陶淵明原文翻譯及賞析,希望對你有所幫助!

飲酒陶淵明原文翻譯及賞析

飲酒

詩人:陶淵明

結廬在人境,而無車馬喧。

問君何能爾?心遠地自偏。

採菊東籬下,悠然見南山。

山氣日夕佳,飛鳥相與還。

此中有真意,欲辨已忘言。

譯文

居住在人世間,卻沒有車馬喧囂。

問我為何能如此,只要心志高遠,自然就會覺得所處地方僻靜了。

在東籬之下采摘菊花,悠然間,那遠處南山映入眼簾。

山中氣息與傍晚景色十分好,有飛鳥,結着伴兒歸來。

這裏面藴含着人生真正意義,想要辨識,卻不知怎樣表達。

註釋

(1)結廬:建造住宅,這裏指居住意思。

(2)車馬喧:指世俗交往喧擾。

(3)君:指詩人自己。

(4)何能爾:為什麼能這樣。 爾:如此、這樣。

(5)悠然:自得樣子。

(6)見:看見(讀jiàn),動詞。

(7)南山:泛指山峯,一説指廬山。

(8)日夕:傍晚。相與:相交,結伴。

(9)相與還:結伴而歸。

賞析

表達了詩人厭倦官場腐敗,決心歸隱田園,超脱世俗追求思想感情。

人活在世上,總要找到生命價值,否則人就會處在焦慮與不安之中。而社會總是有一套公認價值標準,多數人便以此為安身立命依據。拿陶淵明時代來説,權力、地位、名譽,就是主要價值尺度。但陶淵明通過自己經歷,已經深深地懂得:要得到這一切,必須費盡心機去鑽營、去爭奪,裝腔作勢,吹牛拍馬,察言觀色,翻雲覆雨,都是少不了。在這裏沒有什麼尊嚴可説。他既然心甘情願從官場中退出來,就必須對社會公認價值尺度加以否定,並給自己生命存在找到新解釋。

這詩前四句就是表現一種避世態度,也就是對權位、名利否定。開頭説,自己住所雖然建造在人來人往環境中,卻聽不到車馬喧鬧。所謂“車馬喧”是指有地位人家門庭若市情景。陶淵明説來也是貴族後代,但他跟那些沉浮於俗世中人們卻沒有什麼來往,門前冷寂得很。這便有些奇怪,所以下句自問:你怎麼能做到這樣?而後就歸結到這四句核心——“心遠地自偏”。精神上已經對這爭名奪利世界採取疏遠、超脱、漠然態度,所住地方自然會變得僻靜。“心遠”是對社會生活軌道脱離,必然導致與奔逐於這一軌道上人羣脱離。

那麼,排斥了社會價值尺度,人從什麼地方建立生存基點呢?這就牽涉到陶淵明哲學思想。這種哲學可以叫作“自然哲學”,它一方面強調自耕自食、儉樸寡慾生活方式,另一方面重視人與自然統一與與諧。在陶淵明看來,人不僅是在社會、在人與人關係中存在,而且,甚至更重要是,每一個個體生命作為獨立精神主體,都是面對着整個自然與宇宙而存在。從本源上説,人生命是自然一部分,只是由於人們把自己從自然中分離出來,在虛幻、毫無真實價值權位、名利中競爭、追逐不已,生命才充滿了一得一失喜憂無常焦慮與矛盾。因而,完美生命,只能在歸復自然中求得。

這些道理,如果直接寫在詩裏,就變成論文了;真正詩,是要通過形象來表現。所以接着四句,詩人還是寫人物活動與自然景觀,而把哲理寄寓在形象之中。詩中寫到,自己在庭園中隨意地採摘菊花,無意中抬起頭來,目光恰與南山(廬山)相會。“悠然見南山”,這“悠然”既是人清淡而閒適狀態,也是山靜穆而自在情味,似乎在那一瞬間,有一種共同旋律從人心與山峯中同時發出,融合成一支輕盈樂曲。所見南山,飄繞着一層若有若無嵐氣,在夕陽照耀下,顯出不可名狀美,而成羣鳥兒,正結伴向山中飛回。這就是自然平靜與完美,它不會像世俗中人那樣焦慮不安,那樣拼命追求生命以外東西。詩人好象完全融化在自然之中了,生命在那一刻達到了完美境界。

最後二句,是全詩總結:在這裏可以領悟到生命真諦,可是想要把它説出來,卻已經找不到合適語言來表達。實際意思,是説人與自然與諧,根本上是生命感受,邏輯語言不足以表現它微妙與整體性。

陶淵明詩,大多在字面上寫得很淺,好象很容易懂;內藴卻很深,需要反覆體會。對於少年人來説,有許多東西恐怕要等生活經歷豐富了以後才能真正懂得。

開頭四句,以具體生活體驗,用一問一答形式,揭示出一種具有普遍意義、很有理趣生活現象——“心遠地自偏”。“採菊”四句,即由“心遠地自偏”生出,言東籬採菊,在無意中偶然得見南山,於是目注心搖,又為南山傍晚時出現絢麗景色所吸引。結廬人境,而採菊東籬;身在東籬,而又神馳南山,全篇主旨總在顯示“心遠”二字。最後兩句所説“真意”在此,“忘言”亦在此。所謂“真意”,其實就是這種“心運”所帶來任真自得生活意趣;所謂“忘言”,就是在陶淵明看來,世間總有那麼一些趨炎附勢,同流合污人是無法體驗到這種生活理趣!

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/songdaishiren/taoyuanming/82qx23.html
專題