當前位置:文書都 >

宋代詩人 >陶淵明 >

飲酒·二十_陶淵明的詩原文賞析及翻譯

飲酒·二十_陶淵明的詩原文賞析及翻譯

飲酒·二十

飲酒·二十_陶淵明的詩原文賞析及翻譯

魏晉 陶淵明

羲農去我久,舉世少復真。

汲汲魯中叟,彌縫使其淳。

鳳鳥雖不至,禮樂暫得新,

洙泗輟微響,漂流逮狂秦。

詩書復何罪?一朝成灰塵。

區區諸老翁,為事誠殷勤。

如何絕世下,六籍無一親。

終日馳車走,不見所問津。

若復不快飲,空負頭上巾。

但恨多謬誤,君當恕醉人。

譯文

伏羲神農已遙遠,世間少有人樸真。

魯國孔子心急切,補救闕失使其淳。

雖未遇得太平世,恢復禮樂面貌新。

禮樂之鄉微言絕,日月遷延至於秦。

詩書典籍有何罪?頓時被焚成灰塵。

漢初幾位老儒生,傳授經學很殷勤。

漢代滅亡至於今,無人再與六經親。

世人奔走為名利,治世之道無問津。

如若不將酒痛飲,空負頭上漉巾。

但恨此言多謬誤,望君願諒醉鄉人。

註釋

羲農:指伏羲氏、神農氏,傳説中的上古帝王。去:離開。真:指真淳的社會風尚。

汲汲:心情急切的樣子。魯中叟:魯國的老人,指孔子。彌縫:彌補,補救行事的閉失。

“鳳鳥”句:鳳鳥即鳳凰。古人認為鳳凰是祥瑞之鳥,如果鳳凰出現,就預示將出現太平盛世。《論語·子罕》:“鳳鳥不至,河圖不出,吾已矣夫!”“禮樂”句:據《史記·孔子世家》載,“孔子之時,周室微而禮樂廢”,後經孔於的補救整理,“禮樂自此可得而述”,才又得以復興。

洙泗:二水名,在今山東省曲阜縣北。孔子曾在那裏教授弟子。輟(chuò):中止,停止。微響:猶微言,指精微要妙之言。《史記·孔子世家》説“孔子沒而微言絕”。漂流:形容時光的流逝。逮(dài):至,到。狂秦:狂暴的'秦朝。

“詩書”二句:指秦始皇焚書事。

區區:少,為數不多。諸老翁:指西漢初年傳授經學的飽學長者,如伏生、申培、轅固生、韓嬰等人。為事:指傳授經學之事。

絕世:指漢代滅亡。六籍:指六經。親:親近。

馳車走:指追逐名利之徒奔走不息。走:奔跑。“不見”句:指沒有像孔子那樣為探求治世之道而奔走的人。

快飲:痛飲,暢飲。頭上巾:這裏特指作者所戴的漉酒巾。

多謬誤:謂以上所説,多有錯誤不當之處。這實際上是反語,為憤激之言。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/songdaishiren/taoyuanming/dxl3wv.html
專題