當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

《智囊(選錄)·上智部·孔子》原文譯文

《智囊(選錄)·上智部·孔子》原文譯文

【原文】

《智囊(選錄)·上智部·孔子》原文譯文

孔子行遊,馬逸食稼,野人怒,縶其馬。子貢往説之,卑詞而不得。孔子曰:“夫以人之所不能聽説人,譬以太牢享野獸,以《九韶》樂飛鳥也!”乃使馬圉往,謂野人曰:“子不耕於東海,予不遊西海也,吾馬安得不犯子之稼?”野人大喜,解馬而予之。

[馮述評]

人各以類相通。述《詩》《書》於野人之前,此腐儒之所以誤國也。馬圉之説誠善,假使出子貢之口,野人仍不從。何則?文質貌殊,其神固已離矣。然則孔子曷不即遣馬圉,而聽子貢之往耶?先遣馬圉,則子貢之心不服;既屈子貢,而馬圉之神始至。聖人達人之情,故能盡人之用;後世以文法束人,以資格限人,又以兼長望人,天下事豈有濟乎!

文言文翻譯:

孔子有一天出行,在路上其駕車的馬掙脱韁繩跑去偷吃了農夫的.莊稼,農夫非常生氣,捉住馬並把它關起來。子貢去要馬,放下架子低聲下氣地懇求農夫把馬放了,沒想到農夫根本不理他。孔子説:“用別人聽不懂的道理去説服他,就好比請野獸享用祭祀的太牢,請飛鳥聆聽九韶般優美的音樂一樣,根本是驢脣不對馬嘴,當然也就不會有什麼好效果。”於是孔子改派馬伕前去要馬,馬伕對農夫説:“你從未離家到東海邊去耕作,我也不曾到過西方來,但兩地的莊稼卻長得一模一樣,馬兒怎麼知道那是你的莊稼而不能偷吃呢?”農人聽了覺得有道理,便把馬兒還給馬伕。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/w0jnqn.html
專題