當前位置:文書都 >

宋代詩人 >陶淵明 >

歸園田居陶淵明翻譯

歸園田居陶淵明翻譯

陶淵明田園詩開創了詩歌的意境美,詩韻味極醇厚而又自然寧靜的沖淡之美。朱熹的《朱子語類》説:“淵明詩平淡,出於自然”。就是説其詩風的“平淡”,表現極為自然,毫無矯飾,他的《歸園田居》就是代表作。

歸園田居陶淵明翻譯

  

【歸園田居·其一】

少無適俗韻,性本愛丘山。誤落塵網中,一去三十年。

羈鳥戀舊林,池魚思故淵。開荒南野際,守拙歸園田。

方宅十餘畝,草屋八九間。榆柳蔭後檐,桃李羅堂前。

曖曖遠人村,依依墟里煙。狗吠深巷中,雞鳴桑樹顛。

户庭無塵雜,虛室有餘閒。久在樊籠裏,復得返自然。

【歸園田居·其二】

野外罕人事,窮巷寡輪鞅。白日掩荊扉,虛室絕塵想。

時復墟曲中,披草共來往。相見無雜言,但道桑麻長。

桑麻日已長,我土日已廣。常恐霜霰至,零落同草莽。

【歸園田居·其三】

種豆南山下,草盛豆苗稀。晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。

道狹草木長,夕露沾我衣。衣沾不足惜,但使願無違。

【歸園田居·其四】

久去山澤遊,浪莽林野娛。試攜子侄輩,披榛步荒墟。

徘徊丘壠間,依依昔人居。井灶有遺處,桑竹殘朽株。

借問採薪者,此人皆焉如。薪者向我言,死沒無復餘。

一世棄朝市,此語真不虛。人生似幻化,終當歸空無。

【歸園田居·其五】

悵恨獨策還,崎嶇歷榛曲。山澗清且淺,遇以濯吾足。

漉我新熟酒,只雞招近局。日入室中暗,荊薪代明燭。

歡來苦夕短,已復至天旭。

 

【歸園田居·其一】翻譯

少年時就沒有迎合世俗的本性,天性原本熱愛山川田園(生活)。

錯誤地陷落在人世的羅網中,一去十三個年頭。

關在籠中的鳥兒依戀居住過的樹林,養在池中的魚兒思念生活過的深潭。

到南邊的原野裏去開荒,固守愚拙,回鄉過田園生活。

住宅四周有十多畝地,茅草房子有八、九間。

榆樹、柳樹遮掩着後檐,桃樹、李樹羅列在堂前。

遠遠的住人村落依稀可見,村落上的炊煙隨風輕柔地飄升。

狗在深巷裏叫,雞在桑樹頂鳴。

門庭裏沒有世俗瑣雜的事情煩擾,空房中有的是空閒的`時間。

長久地困在籠子裏面,現在總算又能夠返回到大自然了。

【歸園田居·其二】翻譯

鄉居少與世俗交遊,僻巷少有車馬來往。

白天依舊柴門緊閉,心地純淨斷絕俗想。

經常涉足偏僻村落,撥開草叢相互來往。

相見不談世俗之事,只説田園桑麻生長。

我田桑麻日漸長高,我墾土地日漸增廣。

經常擔心霜雪突降,莊稼凋零如同草莽。

【歸園田居·其三】翻譯

我在南山下種豆,雜草茂盛豆苗稀少。早晨起來到地裏清除雜草,傍晚頂着月色扛着鋤頭回家。道路狹窄草木叢生,夕陽的露水沾濕了我的衣服。衣服沾濕了並沒有什麼值得可惜的,只要不違背自己的意願就行了。

【歸園田居·其四】翻譯

離別山川湖澤已久,縱情山林荒野心舒。姑且帶着子侄晚輩,撥開樹叢漫步荒墟。遊蕩徘徊墳墓之間,依稀可辨前人舊居。水井爐灶尚有遺蹟,桑竹殘存枯於朽株。上前打聽砍柴之人:“往日居民遷往何處?”砍柴之人對我言道:“皆已故去並無存餘。”“三十年朝市變面貌”,此語當真一點不虛。人生好似虛幻變化,最終難免抿滅空無。

【歸園田居·其五】翻譯

獨自悵然拄杖還家,道路不平荊榛遍地。

山澗流水清澈見底,途中歇息把足來洗。

濾好家中新釀美酒,烹雞一隻款待鄰里。

太陽落山室內昏暗,點燃荊柴把燭代替。

興致正高怨恨夜短,東方漸白又露晨曦。

作者主要成就

田園詩

兩晉時盛行玄言詩,思想內容空虛狹隘,浮淺乏味。而陶詩異軍突起,平淡自然,為當時沉悶的文壇吹進清新的春風,令人耳目一新,他的詩表現了淳樸的農村生活情趣,描寫了恬靜優美的農村風光,既表現出詩人對田園生活的熱愛,又表現出堅決與污濁政治決裂的情操。他的詩描寫鄉居生活,謳歌勞動和躬耕自給,這些都是以前的封建文學中所沒有的,如《歸園田居》、《庚戌歲九月中於西田獲早稻》等。

詠懷詩

以及敍寫時事的詩,如《飲酒》、《雜詩》《讀山海經》、《詠荊軻》等,表現了陶淵明歸隱後對政治的關心。正如魯迅先生所言:“就是詩,除論客所佩服的‘悠然見南山’之外,也還有‘精衞銜微木,將以填滄海。刑天舞干鏚,猛志固常在’之類的金剛怒目式。在證明着他並非整天整夜的飄然。這‘猛志固常在’和‘悠然見南山’的是一個人,倘有取捨,即非全人,再加抑揚,更離真實。”(《且介亭雜文二集·題未定草》)

其它詩作

部分詩作有“樂天知命”,“委任自然”,消極避世的消極思想。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/songdaishiren/taoyuanming/8gmol3.html
專題