當前位置:文書都 >

文學文本 >詩經 >

《詩經唐風揚之水》原文翻譯賞析

《詩經唐風揚之水》原文翻譯賞析

揚之水,白石鑿鑿。

《詩經唐風揚之水》原文翻譯賞析

素衣朱襮,從子於沃。

既見君子,云何不樂?

揚之水,白石皓皓。

素衣朱繡,從子於鵠。

既見君子,云何其憂?

揚之水,白石粼粼。

我聞有命,不敢以告人。

註釋

揚:激揚。

譯文

激揚的河水不斷流淌,水底的白石更顯鮮明。

想起了白衣衫紅衣領,跟從你到那沃城一行。

既然見了桓叔這賢者,怎不從心底感到高興。

激揚的河水不斷流淌,衝得石塊更潔白清幽。

想起白內衣和紅繡領,跟從你到那鵠城一遊。

既然見了桓叔這貴人,還有什麼值得去憂愁。

激揚的河水不斷流淌,水底的.白石更顯晶瑩。

當我聽説將有機密令,怎麼也不敢告訴別人。

賞析

要説清楚這首,必須牽涉到當時的一段歷史。公元前745年,晉昭侯封他的叔父成師於曲沃,號為桓叔。曲沃在當時是晉國的大邑,面積比晉都翼城還要大。再加上桓叔好施德,頗得民心,勢力逐漸強大,“晉國之眾歸焉”。過了七年,即公元前738年,晉大臣潘父殺死了晉昭侯,而欲迎立桓叔。當桓叔想入晉都時,晉人發兵進攻桓叔。桓叔抵擋不住,只得敗回曲沃,潘父也被殺。作者有感於當時的這場政治鬥爭,在事發前夕寫了這首詩。《毛詩序》雲:“《揚之水》,刺晉昭公也。昭公分國以封沃,沃盛強,昭公微弱,國人將叛而歸沃焉。”將詩的創作背景交待得很明白。

告密晉大夫潘父和曲沃桓叔勾結搞政變陰謀的詩”。詩中的“素衣朱襮”

“素衣朱繡”諸語,不可能是對潘父的一種描寫,而是就桓叔而言,是對桓叔早日能成為諸侯的一種熱切盼望。

“朱襮”在顏色上亦產生既是貫連又是對比的佳妙效果,十分醒目。並且此詩雖無情感上的大起大落,卻始終有一種緊張和擔憂的心情,在《詩經》中也可以説是別具一格。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/shijing/e9ymd9.html
專題