當前位置:文書都 >

文學文本 >詩經 >

《詩經:湛露》原文翻譯及賞析

《詩經:湛露》原文翻譯及賞析

詩經:湛露

《詩經:湛露》原文翻譯及賞析

湛湛露斯,匪陽不曦。

厭厭夜飲,不醉無歸。

湛湛露斯,在彼豐草。

厭厭夜飲,在宗載考。

湛湛露斯,在彼杞棘。

顯允君子,莫不令德。

其桐其椅,其實離離。

豈弟君子,莫不令儀。

註釋

湛湛:露清瑩盛多。斯:語氣詞。

譯文

濃濃的夜露呀,不見朝陽決不蒸發。

和樂的夜飲呀,不到大醉決不回家!

濃濃的夜露呀,沾在那繁茂芳草。

和樂的夜飲呀,宗廟裏洋溢着孝道。

濃濃的夜露呀,沾在那枸杞酸棗。

坦蕩誠信的君子,無不具有美善德操。

那些同類的'梧桐山桐,一樹比一樹果實累累。

這些和悦平易的君子,看上去無不風度優美。

賞析

《湛露》屬二《雅》中的宴飲。《毛詩序》:“《湛露》,天子燕諸侯也”,又《左傳-文公四年》:“昔諸侯朝正於王,王宴樂之,於是乎賦《湛露》。”至於所宴飲之諸侯為同姓還是兼有異姓,前人尚有爭議。從《小雅-六月》的《小序》有“《湛露》廢則萬國離矣”來看,似應兼同異姓而言;唯詩中明明有“在宗載考”,古“考”“孝”多通用,而“宗”則不論解“宗廟”或“宗族”,總屬同姓,可見詩本同姓貴族的宴飲詩,約春秋時已用為天子宴饗諸侯的樂章。還有一説是“考”指宮廟落成典禮中的“考祭”,因上下文缺乏照應,不可從。

棘等灌木,而近户則是扶疏的桐

杞棘和桐椅,也許依次暗示血緣的由疏及親;然而更可能是隱喻宴飲者的品德風範:既然“載考”呼應“豐草”,“載”義為充盈,而“豐”指繁茂,那麼“杞棘”之有刺而能結實不可能與君子的既坦蕩光明又誠愨忠信無涉,更不用説桐椅之實的“離離”——既累累繁盛又歷歷分明——與君子們一個個醉不失態風度依然優美如儀的關係了。只是至此還沒有説到最重要的意象“湛湛”之“露”究屬何意。

三章而言,這也不差,只是以之揣摩首章,卻不像了。露之湛湛其義藴猶情之殷殷,熱情得酒之催發則情意更烈,正好比湛露得朝陽則交匯蒸騰。

此詩章法結構之美既如陳奐所言“首章不言露之所在,二章三章不言陽,末章並不言露,皆互見其義”,又如朱熹引曾氏曰:“前兩章言厭厭夜飲,後兩章言令德令儀”。後者需補充的是:在這兩者之間,第三章兼有過渡性質。雅詩的章法結構比風詩更為講究,於此亦見一斑。

三句句頭的“湛湛”與“厭厭”呼應,去和二

總之,《湛露》一詩,乍看平淡無奇,細品恰如橄欖,其味愈出愈永。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/shijing/9ldy3z.html
專題