當前位置:文書都 >

語文知識 >古詩絕句 >

《國風·唐風·采苓》全詩翻譯和賞析

《國風·唐風·采苓》全詩翻譯和賞析

國風·唐風·采苓

《國風·唐風·采苓》全詩翻譯和賞析

采苓采苓,首陽之巔。人之為言,苟亦無信。舍旃舍旃,苟亦無然。人之為言,胡得焉?

採苦採苦,首陽之下。人之為言,苟亦無與。舍旃舍旃,苟亦無然。人之為言,胡得焉?

採葑採葑,首陽之東。人之為言,苟亦無從。舍旃舍旃,苟亦無然。人之為言,胡得焉?

【註釋】

1、苓(líng):通“蘦”,一種藥草,即大苦。毛傳:“苓,大苦也。”沈括《夢溪筆談》:“此乃黃藥也。其味極苦,謂之大苦。”俞樾《羣經評議》:“詩人蓋託物以見意,苓之言憐也,苦之言苦也。”一説為蓮。舊注或謂此苓為甘草。

2、苦:一種苦菜

3、葑(Feng):蕪菁,也叫蔓菁,二年生草本植物,花黃色,塊根白色或紅色,扁球形或長形,可入菜。

4、首陽:山名,在今山西省永濟縣南

5、巔(Dian):山頂

6、為(wěi)言:即“偽言”,謊話。為,通“偽”。

7、苟亦無信:輕易不要輕信。苟,隨便,假如

8、然:是

9、與:贊同

舍旃(zhān):放棄它吧。舍,放棄;旃,“之焉”的合聲。

無然:不要以為然。然,是。

胡:何,什麼。

苦:即所謂的苦菜,野生可食。

無與:不要理會。與,許可,讚許。

葑(fēng):即蕪菁,又叫蔓菁,大頭菜之類的蔬菜。

從:聽從。

胡得焉:怎麼對呢,怎麼能相信呢

參考譯文

攀山越嶺採茯苓啊採茯苓,那苦人兒佇立在首陽山頂。無聊小人制造着她的閒話,不要信啊沒有一句是真情。乾脆拋棄它們吧拋棄它們,切莫信以為真清者自然清。那些造謠生事的長舌婦們,最終還是竹籃打水一場空!

攀山越嶺採苦菜啊採苦菜,那苦人兒尋到首陽山下來。無聊小人制造着她的閒話,你不要自亂陣腳參與進來。輕輕拂去它們吧拂去它們,切莫信以為真真相終大白。那些流言蜚語的製造者們,一無所得枉費心思空掛懷!

攀山越嶺採蕪菁啊採蕪菁,那苦人兒轉到首陽山之東。無聊小人制造着她的閒話,最好堵上自己耳朵不要聽。不要太在意它們吧別在意,千萬別聽雨是雨聽風是風。那些以造謠傳謠為樂的'人,能得到什麼最終兩手空空!

賞析

《國風·唐風·采苓》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是一首勸説世人不要聽信讒言的詩。全詩三章,每章八句。此詩在藝術表現上採用重章疊句、反覆詠唱的手法,造成一種迴環復沓的旋律美,給讀者以很高的藝術享受。

此詩的寫作目的是勸誡不可聽信讒言。關於此詩的本意,歷代一般論家都説是諷刺晉獻公的。《毛詩序》稱:“《采苓》,刺晉獻公也。獻公好聽讒焉。”近人吳闓生《詩義會通》進一步申述其旨説:“獻公聽讒之事,莫過於殺太子申生,詩必為是而發。《序》不言者,人所共喻,無待更言也。”吳氏這一推斷,雖無信史可徵,但不為無據,姑錄以備考。

此詩分三章,每章以託物起興的表現手法開篇。所謂“興”,依朱熹的解釋就是“先言他物以引起所詠之詞”。第一章的“采苓采苓,首陽之顛”,第二章的“採苦採苦,首陽之下”,第三章的“採葑採葑,首陽之東”等等,都是用“先言他物”的手法以引起下文的。“苓”,一名黃藥,又名大苦,葉似地黃。“苦”,是苦菜,亦作“荼”,似葵。“葑”,是蕪菁,亦稱蔓菁,俗稱大頭菜,根塊肥大,可供蔬食。這三種植物,都是《詩經》時代人們生活的必需品,與他們的生活息息相關。詩人用這三種習見之物以起興,從而表達自己“人之為(偽)言”“苟亦無信”、“苟亦無與”、“苟亦無從”的理念。

此詩三章,先後告誡人們對待謠言要有三種態度“無信”、“無與”、“無從”。“無信”,是強調偽言內容的虛假;“無與”,是強調偽言蠱惑的不可置理;“無從”,是強調偽言的教唆不可信從。意思是説,首先要認識到它不可信,其次要不參與傳播,第三要不能聽信折磨自己。語意層層遞進,從而強調偽言之偽。接着詩人又用“舍旃舍旃”這個疊句,反覆叮嚀,進一步申述偽言的全不可靠,要捨棄它們,不要信以為真,因為這世道很複雜,人心不古比比皆是,三人成虎、眾口爍金之事不絕如縷。至此,詩人所要申述的“人之為(偽)言”“無信”、“無與”、“無從”的理念已經闡述得淋漓盡致,無須再説了。假若世人都能做到“無信”、“無與”、“無從”,那麼偽言也就沒有市場,製造偽言的人也無立足之地了。故此詩人在每章的結尾用“人之為言(偽言),胡得焉”以收束全詩,表明造謠者徒勞無功。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/yuwenzhishi/gushijueju/xpww4m.html
專題