當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

中學語文_《晏子使楚》原文及翻譯

中學語文_《晏子使楚》原文及翻譯

原文:

中學語文_《晏子使楚》原文及翻譯

晏子使楚。楚人以晏子短,為小門於大門之側而延晏子。晏子不入,曰:“使狗國者,從狗門入。今臣使楚,不當從此門入。”儐者更道,從大門入。見楚王。王曰:“齊無人耶,使子為使?”晏子對曰:“齊之臨淄三百閭,張袂成陰,揮汗成雨,比肩繼踵而在,何為無人!”王曰:“然則何為使子?”晏子對曰:“齊命使,各有所主。其賢者使使賢主,不肖者使使不肖主。嬰最不肖,故宜使楚矣!”晏子將使楚。楚王聞之,謂左右曰:“晏嬰,齊之習辭者也,今方來,吾欲辱之,何以也?”左右對曰:“為其來也,臣請縛一人,過王而行。王曰,何為者也?對曰,齊人也。王曰,何坐?曰,坐盜。”晏子至,楚王賜晏子酒,酒酣,吏二縛一人詣(yì)王。王曰:“縛者曷(hé)為者也?”對曰:“齊人也,坐盜。”王視晏子曰:“齊人固善盜乎?”晏子避席對曰:“嬰聞之,橘生淮南則為橘,生於淮北則為枳,葉徒相似,其實味不同。所以然者何?水土異也。今民生長於齊不盜,入楚則盜,得無楚之水土使民善盜耶?”王笑曰:“聖人非所與熙也,寡人反取病焉。”

翻譯:

晏子出使楚國。楚國人因為他身材矮小,就在城門旁邊特意開了一個小門,讓晏子從小門中進去。晏子不肯進去,説:“只有出使狗國的人,才從狗洞中進去。現在我出使的是楚國,不應該是從此門進去吧。”迎接的人只好改道請晏子從大門中進去。晏子拜見楚王。楚王説:“齊國恐怕是沒有人了吧?派遣你作使者”晏子回答説:“齊國首都臨淄有七千多户人家,展開衣袖連在一起可以遮天蔽日,揮灑汗水就像天下雨一樣,肩挨着肩,腳跟着腳,怎麼能説齊國沒有人呢?”楚王説:“既然這樣那麼為什麼派你這樣一個人來作使臣呢?”晏子回答説:“齊國派遣使臣,各有各的主張規矩,那些賢明的人就派遣他出使賢明君主(的'國家),不賢、沒有德才的人就派遣他出使無能君主(的國家),我是最無能的人,所以就只好出使楚國了。”晏子將要出使楚國。楚王聽到這個消息,對手下説:“晏嬰是齊國的善於言辭的人,今天他將要來,我想要侮辱他,用什麼辦法呢?”手下回答説:“當他到來時,請允許我們綁着一個人從大王面前走過。大王就問:‘(他)是幹什麼的人?’我們回答説,‘(他)是齊國人。’大王再問:‘犯了什麼罪?’(我們)回答説:‘(他)犯了偷竊罪。“晏子到了(楚國),楚王請晏子喝酒,酒喝得正高興的時候,兩個小官吏綁着一個人到楚王面前去。楚王問道:“綁着的人是做什麼(的人)?”回答説:“(他)是齊國人,犯了偷竊罪。”楚王看着晏子問道:“齊國人本來就善於偷東西的嗎?''晏子離開了坐席回答道:“我聽説這樣一件事:橘生長在淮河以南就是橘子,生長在淮河以北就變成枳,只是葉子的形狀相似,它們的果實味道卻不同。這樣的原因是什麼呢?(是因為)水土條件不相同啊。現在這個人生在齊國不偷東西,一到了楚國就偷東西,莫非楚國的水土使百姓善於偷竊嗎?”楚王苦笑着説:“聖人是不能同他開玩笑的,我反而自討沒趣了。”

註解:

使:出使,被派遣前往別國。後面的兩個使字,一個作名詞即使者,一個作動詞即委派。

以:因為。

短:長短,這裏是人的身材矮小的意思。

命:命令,這裏是委任、派遣的意思。

閭:古代二十五家為一閭。

主:主張,這裏是規矩、章程的意思。後面的主字,是指主人、國君。

不肖:不賢、這裏指沒有德才的人。

宜:適合。

習辭者:善於辭令的人。習,熟練。辭,言辭。

何以也:即“以何也”,用什麼方法呢? 以:用。

何坐:犯了什麼罪。坐:犯罪。

酒酣:喝酒喝得正高興的時候。

詣:到(尊長者那裏去)。

曷:通“何”,什麼。

避席:離開座位,表示鄭重。避:離開。

枳:一種灌木類植物,果實小而苦。

徒:只,僅僅。

其實:他們的果實。

所以然者何:然:這樣。所以:……的原因。

得無:莫非。

熙:通“嬉”,開玩笑。

反取病焉:反而自討沒趣了。病,辱。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/zx24dw.html
專題