當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

晏子使楚翻譯註釋原文

晏子使楚翻譯註釋原文

《晏子使楚》講述了春秋末期,齊國大夫晏子出使楚國,楚王三次侮辱晏子,想顯示楚國的威風,晏子巧妙回擊,維護了自己和國家尊嚴的故事。下面是關於晏子使楚翻譯註釋原文的內容,歡迎閲讀

晏子使楚翻譯註釋原文

晏子使楚

兩漢:劉向

晏子使楚。楚人以晏子短,楚人為小門於大門之側而延晏子。晏子不入,曰:“使狗國者從狗門入,今臣使楚,不當從此門入。”儐者更道,從大門入。見楚王。王曰:“齊無人耶?”晏子對曰:“齊之臨淄三百閭,張袂成陰,揮汗成雨,比肩繼踵而在,何為無人?”王曰:“然則何為使予?”晏子對曰:“齊命使,各有所主:其賢者使使賢主,不肖者使使不肖主。嬰最不肖,故宜使楚矣!”(張袂成陰 一作:張袂成帷)

晏子將使楚。楚王聞之,謂左右曰:“晏嬰,齊之習辭者也。今方來,吾欲辱之,何以也?”左右對曰:“為其來也,臣請縛一人,過王而行,王曰:‘何為者也?’對曰:‘齊人也。’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盜。’

晏子至,楚王賜晏子酒,酒酣,吏二縛一人詣王。王曰:“縛者曷為者也?”對曰:“齊人也,坐盜。”王視晏子曰:“齊人固善盜乎?”晏子避席對曰:“嬰聞之,橘生淮南則為橘,生於淮北則為枳,葉徒相似,其實味不同。所以然者何?水土異也。今民生長於齊不盜,入楚則盜,得無楚之水土使民善盜耶?”王笑曰:“ 聖人非所與熙也,寡人反取病焉。”

譯文

(一)

晏子出使到楚國。楚人因為晏子的身材矮小,在大門的旁邊開一個小門請晏子進去。晏子不進去,説:“出使到狗國的人從狗門進去,今天我出使到楚國來,不應該從這個狗門進去。”迎接賓客的人帶晏子改從大門進去。(晏子)拜見楚王。楚王説:“齊國沒有人可派嗎?竟派您做使臣。”晏子回答説:“齊國的都城臨淄有七千五百户人家,人們一起張開袖子,就能遮天;揮灑汗水,就是下雨;街上行人肩膀靠着肩膀,腳尖碰腳後跟,怎麼能説齊國沒有人呢?”楚王説:“既然這樣,那麼為什麼會打發你來呢?”晏子回答説:“齊國派遣使臣,各有不同的規矩,那些有德有才的人被派遣出使到有德有才的君主所在的國家,沒有德沒有才的人被派遣出使到沒有德沒有才的國王所在的.國家。我晏嬰是最不賢,沒有德才的人,所以只好出使到楚國來了。”

(二)

晏子將要出使楚國。楚王聽到這一個消息,對身邊的大臣説:“晏嬰是齊國的一個能言善辯的人,現在他正要來,我想要羞辱他,用什麼辦法呢?”侍臣回答説:“在他來時,大王請允許我們綁着一個人從大王面前走過。大王(就)問:‘(他)是做什麼的?’(我則) 回答説:‘(他)是齊國人。’大王(接着再)問:‘(他)犯了什 麼罪?’(我就)回答:‘(他)犯了偷竊罪。’"

(三)

晏子來到了楚國,楚王請晏子喝酒,喝酒喝得正高興時,兩名小官員綁着一個人到楚王面前來。楚王問道:“綁着的人是做什麼的人?’(公差)回答 説:“(他)是齊國人,犯了偷竊罪。”楚王看着晏子問道:“齊國人本來就擅長於偷東西的嗎?”晏子離開座位回答道:“我聽説(這樣一件事):橘樹生長在淮河以南的地方就是橘樹,生長在淮河以北的地方就是枳樹,只是葉子相像罷了,他們的果實味道卻不同。這是什麼原因呢?(是因為)水土地方不相同啊。老百姓生長在齊國不偷東西,到了楚國就偷東西,莫非楚國的水土使百姓善於偷東西嗎?”楚王笑着説:“聖人不是能同他開玩笑的,我反而自討沒趣了。

註釋

(一)

使:出使,被派遣前往別國。後面的兩個使字,一個作名詞即使者,一個作動詞即委派。

以:因為。

短:長短,這裏是人的身材矮小的意思。

袂:衣袖

命:命令,這裏是委任、派遣的意思。

主:主張,這裏是規矩、章程的意思。後面的主字,是指主人、國君。

不肖:不賢,這裏指沒有德才的人。

宜:應該

(二)

將:譯為將要

使:譯為出使

聞:譯為聽説

之: 之 這個消息,代“晏子將使楚”這件事。

左右:身邊的人

謂……曰:對……説

習辭者:善於辭令(很會説話)的人。 習,熟練、善於;辭,辭令;者:......的人。

方:將要

吾:我

欲:想

辱:譯為侮辱

之:代詞,代晏子

何以也:用什麼辦法呢?何以,即以何。

對:譯為回答

為:這裏相當於“於”。

縛:譯為捆綁

而:表順承

何:什麼

坐:譯為犯罪

(三)

賜:賞賜,給予。

酒酣:酒喝得正暢快時。酣,喝得正暢快時。

詣:到........去(指到尊長那裏去)。

曷:同“何”,什麼。

為:相當於“於”,當。

固:本來。

善:擅長

避席:離開座位,表示鄭重與嚴肅的意思古代把席子鋪在地上坐,所以座位叫“席”。避,離開。席,座具

聞:聽説

之:代下面晏子説的“橘生淮南則為橘,生於淮北則為枳”。

生:生長

則:就是。

則為:就變為。為:變為。

枳:一種灌木類植物,果實小而苦。也叫【枸橘】,果實酸苦。

徒:即只是,僅僅。

其實:譯為它們的果實。

味:即味道

不同:即不一樣

所以然者何:這樣的原因是什麼呢?然,這樣。所以:……原因

對曰:回答道

得無:莫非。

耶:語氣助詞,“嗎”?

聖人:才德極高的人

熙:通“嬉”,開玩笑。

反取病焉:反而自討沒趣了。病,辱。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/m03oyk.html
專題