當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

關於晏子使楚的原文和翻譯

關於晏子使楚的原文和翻譯

《晏子使楚》講述了春秋末期,齊國大夫晏子出使楚國,楚王三次侮辱晏子,想顯示楚國的威風,晏子巧妙回擊,維護了自己和國家尊嚴的故事。故事讚揚了晏子愛國,機智勇敢,善於辭令,靈活善辯的外交才能與不懼大國、不畏強暴的鬥爭精神。諷刺了狂妄自大,傲慢無理,自作聰明的人。下面是晏子使楚的原文和翻譯,請參考!

關於晏子使楚的原文和翻譯

晏子使楚的原文

晏子使楚。楚人以晏子短,為小門於大門之側而延晏子。晏子不入,曰:“使狗國者從狗門入。今臣使楚,不當從此門入。”儐者更道,從大門入。見楚王,王曰:“齊無人耶?使子為使。”晏子對曰:“齊之臨淄三百閭,張袂(meì)成陰,揮汗成雨,比肩繼踵而在,何為無人?”王曰:“然則何為使子?”晏子對曰:“齊命使各有所主。其賢者使使賢主,不肖者使使不肖主。嬰最不肖,故宜使楚矣。”

晏子將使楚。楚王聞之,謂左右曰:“晏嬰,齊之習辭者也。今方來,吾欲辱之,何以也?”左右對曰:“為其來也,臣請縛(fù)一人,過王而行,王曰:‘何為者也?’對曰:‘齊人也。’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盜。’”

晏子至,楚王賜晏子酒,酒酣,吏二縛一人詣(yì)王。王曰:“縛者曷(hé)為者也?”對曰:“齊人也,坐盜。”王視晏子曰:“齊人固善盜乎?”

晏子避席對曰:“嬰聞之,橘生淮南則為橘,生於淮北則為枳,葉徒相似,其實味不同。所以然者何?水土異也。今民生長於齊不盜,入楚則盜,得無楚之水土使民善盜耶?”

王笑曰:“ 聖人非所與熙也,寡人反取病焉。”

晏子使楚的翻譯

晏子出使楚國。楚王知道晏子身材矮小,在大門的旁邊開一個五尺高的小洞請晏子進去。晏子不進去,説:"出使到狗國的人從狗洞進去,今天我出使到楚國來,不應該從這個洞進去。"迎接賓客的人帶晏子改從大門進去。晏子拜見楚王。楚王説:"齊國沒有人嗎?竟派您做使臣。"晏子回答説:“齊國首都臨淄有七千多户人家,展開衣袖可以遮天蔽日,揮灑汗水就像天下雨一樣,人挨着人,肩並着肩,腳尖碰着腳跟,怎麼能説齊國沒有人呢?”楚王説:“既然這樣,為什麼派你這樣一個人來做使臣呢?”晏子回答説:“齊國派遣使臣,各有各的出使對象,賢明的使者被派遣出使賢明的君主那兒,不肖的使者被派遣出使不肖的君主那兒,我是最無能的人,所以就只好委屈下出使楚國了。”

晏子將要出使楚國。楚王聽到這個消息,對手下的人説:“晏嬰是齊國的善於言辭的.人,現在將要來了,我想羞辱他,用什麼辦法呢?左右的人回答説:“在他來的時候,請允許我們綁一個人從大王您面前走過。大王問,‘這是什麼國家的人?’(他)回答説,‘是齊國人。’大王説,‘他犯了什麼罪?’我們説,‘犯了偷竊罪。’”

晏子到了,楚王賞賜給晏子酒,酒喝得正高興的時候,兩個官吏綁着一個人走到楚王面前。楚王問:“綁着的人是什麼國家的人?”(近侍)回答説:“(他)是齊國人,犯了偷竊罪。”楚王瞟着晏子説:“齊國人本來就善於偷竊嗎?”晏子離開座位回答説:“我聽説這樣的事:橘子生長在淮河以南就是橘子,生長在淮河以北就變成枳了,只是葉子的形狀相像,它們果實的味道不同。這樣的原因是什麼呢?是水土不同。現在老百姓生活在齊國不偷竊,到了楚國就偷竊,莫非楚國的水土使得老百姓善於偷竊嗎?”楚王笑着説:“聖人不是能同他開玩笑的人,我反而自討沒趣了。”

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/8qg0y3.html
專題