當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

楚辭《七諫·沉江》譯文

楚辭《七諫·沉江》譯文

《楚辭》對整個中國文化系統有不同尋常的意義,特別是文學方面,它開創了中國浪漫主義文學的詩篇。下面是小編為大家收集的'關於楚辭《七諫·沉江》譯文,希望能夠幫到大家!

想那歷史上的得失興亡,

看那羣小誤君禍國事樁樁。

堯與舜聖明仁義慈愛百姓,

後世人常稱頌永遠不忘。

齊桓公用小人死後國亂,

管仲耿介忠直美名傳揚。

晉獻公聽讒言被驪姬迷惑,

可憐那孝子申生慘遭禍殃。

徐偃王行仁義不備武裝,

楚文王心恐懼將其滅亡。

殷紂王暴虐無道身死國滅,

周得天下幸賴於呂望賢良。

武王效法古人施恩布惠,

封比干墓將其德昭示四方。

天下賢俊慕周德都來親附,

人才日增天下一心國力強。

法令嚴明治國之道好,

蘭芷縱在幽僻處也散馨香。

我苦惱羣小們對我嫉妒,

想箕子為避難裝傻佯狂。

也想不貪忠名離鄉遠去,

怎奈心戀故國痛苦難當。

將蕙芷聯起來做成佩帶,

經過鮑魚店就失去芬芳。

正直之臣端正他的品行,

反遭讒人誹謗遭流放。

世俗之人改清潔為貪邪,

伯夷寧願守節餓死首陽。

獨行廉潔啊雖不容於世,

日後叔齊終得美名揚。

層層烏雲遮得天昏地暗,

使得日月失去燦爛光芒。

忠臣堅貞欲進諫,

佞人在旁讒言誹謗。

就像百草至秋本該結實,

夜裏卻突然降下寒霜。

急疾的西風摧殘着生物

秋風已起百草不得生長。

羣小結黨營私而妒害賢才,

賢良反孤立無援受損傷。

我心懷良策卻不被重用,

只好獨居巖穴棲身隱藏。

子胥伐楚功成卻遭讒毀,

可憐他被賜死屍首不葬。

世人見其狀紛紛從俗媚上,

正如草木隨風披靡成排成行。

誠信正直之臣身敗名毀,

虛偽諂佞之徒身顯名揚。

國家傾危君王才知追悔時已晚,

此時我竭盡忠心也難有迴天之功。

他們廢先王之法而不用,

一味貪求私利背離公正。

我願懷清白終不變節,

可惜我年壽未盡還年輕。

我要乘舟隨江遠去,

只望君王醒悟不再受欺矇。

哀痛忠直之言君王聽不進,

子胥被殺沉江令人傷情。

我願竭盡所聞陳述政事,

可君王他充耳不聞不採用。

君心常惑難與陳述政道,

他糊里糊塗不辨橫豎奸忠。

好聽邪佞之臣的虛言浮説,

致使國運斷絕難以久興。

放棄先聖法度而不施用,

背離正直方向導致危傾。

遭到憂患才知醒悟,

就像縱火秋草其勢已成。

君王失道已經自身難保,

還談什麼國家福禍吉凶。

眾奸佞相互勾結營私利,

忠士直臣何敢奢望國事昌隆!

君被邪惡薰染而不自知,

秋毫雖細但天天在成長。

車載輕物過多也會斷軸,

眾口誹謗使我罪孽加重。

我厭濁世願投湘沅之流水,

又怕屍身隨波東流難回程。

懷沙負石自沉江而死啊,

不忍心見君王被羣小欺矇。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/q7x8jz.html
專題