《楚人隱形》譯文
- 古籍
- 關注:1.83W次
文言文《楚人隱形》選自初中文言文大全,下面是該文言文的翻譯,歡迎閲讀參考!
【原文】
楚人貧居,讀《淮南》,方得“螳螂伺蟬自障葉,可以隱形”,遂於樹下仰取葉。螳螂執葉伺蟬,以摘之。葉落樹下,樹下先有落葉,不能復分別。掃取數鬥歸,一一以葉自障,問其妻曰:“汝見我不(同‘否’)?”妻始時恆答言:“見。”經日,乃厭倦不堪,紿雲:“不見。”默然大喜,齎葉入市,對面取人物,吏遂縛詣縣。縣官受辭,自説本末,官大笑,放而不治。
【註釋】
(1)選自《笑林》。邯鄲淳,姓邯鄲,名淳,三國時人。
(2)【居貧】生活貧困。居:處於。
(3)【《淮南方》】一種講醫學的書
(4)【伺】等待,偵候。
(5)【自鄣葉】遮蔽自己的樹葉。鄣,同“障”,遮蔽。
(6)【可以】:可以用來。
(7)【遂】於是,就。
(8)【分別】:分辨。
(9)【障】:遮蔽。
(10)【不】同“否”。
(11)【恆】經常,常常。
(12)【經日】經過一整天(表示時間很長)。
(13)【不堪】不能忍受。
(14)【紿(dài)】哄騙。
【翻譯】
有個過着貧窮生活的楚國人,讀《淮南子》,看到書中寫有“ 螳螂窺探蟬時用樹葉遮擋掩護,可以隱蔽自己。”於是,他便站在樹下仰面摘取樹葉。當他看見螳螂攀着樹葉偵候知了的時候,他便把這片樹葉摘了下來。這枚樹葉落到樹底下,樹下原先已經有許多落葉,不能再分辨哪片是螳螂隱身的那枚樹葉。楚人便掃集收取樹下的好幾筐樹葉拿回家中,一片一片地用樹葉遮蔽自己,問自己的'妻子説:“你看不看得見我?”妻子開始總是回答説:“看得見”,整整過了一天,(妻子)就厭煩疲倦得無法忍受,只得哄騙他説:“看不見。”楚人內心暗自高興,(他)攜帶着樹葉進入集市,當着別人的面拿取人家的物品。於是差役把他捆綁起來,送到了縣衙門裏。縣官當堂審問,楚人自己訴説了事件從頭到尾的經過,縣官大笑起來,釋放了他,沒有治罪。
- 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/pxkjv7.html