當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

《貞觀政要》原文及翻譯

《貞觀政要》原文及翻譯

原文:

《貞觀政要》原文及翻譯

貞觀九年,岷州都督高甑生,坐違李靖節度,又誣告靖謀逆,減死徙邊。時有

上言者:舊秦府功臣,請寬其過。太宗曰:“雖是舊勞,誠不可忘,然理國守法,事須畫一;今若赦之,便開僥倖之路。若甑生獲免,誰不覬覦①?我必不赦者,正為此也。”

(節選自《貞觀政要》)

翻譯:

貞觀九年,岷州都督高甑生,因為不聽李靖的調度指揮,又誣告李靖謀反而犯罪,免於死刑而流放邊疆。當時有人為他向唐太宗求情:高甑生是以前您做秦王時的功臣(即很早前就效宗秦王李世民了),請求您寬恕他的罪過。唐太宗説:“他雖然是很早就有功勞,這功勞確實不能夠忘記,但是治理國家需要遵守法令,處理事情也要公正劃一;現在如果赦免了他,就開了功臣非分企求的.先例。如果高甑生免於處罰,誰會不企圖得到特權?我一定不赦他的緣由,就是這啊。”

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/pjpmr0.html
專題