當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

馮婉貞原文及翻譯

馮婉貞原文及翻譯

馮婉貞(清咸豐年間人),北京謝莊人,祖籍山東。1860年(咸豐十年)英法侵略軍佔領北京以後,四處擄掠,十九歲的馮婉貞與父親馮三保一起,帶領民團打敗2英法軍隊,保護了謝莊百姓的生命和財產安全。因而在民間得到廣泛的流傳。 以下是小編蒐集並整理的馮婉貞原文及翻譯有關內容,希望在閲讀之餘對大家能有所幫助!

原 文:

咸豐庚申,自海入侵,京洛騷然。

距圓明園十里,有村曰謝莊,環村居者皆獵户。中有魯人馮三保者,精技擊。女婉貞,年十九,自幼好武術,習無不精。是年謝莊辦團,以三保勇而多藝,推為長。築石寨土堡於要隘,樹幟曰“謝莊團練馮”。

一日晌午,諜報敵騎至。旋見一白首督印度卒約百人,英將也,馳而前。三保戒團眾裝藥實彈,毋妄發,曰:“此勁敵也,度不中而輕發,徒糜,無益吾事。慎之!”

時敵軍已近寨,槍聲隆然。寨中人踡伏不少動。既而辭行益邇。三保見敵勢可乘,急揮幟,曰:“開火!”開火者,軍中發槍之號也。於是眾槍齊發,敵人紛墮如落葉。及敵槍再擊,寨中人又鶩伏矣。蓋借寨牆為蔽也。攻一時,敵退,三保亦自喜。婉貞獨戚然曰:“小敵去,大敵來矣。設以炮至,吾村不齏粉乎?”三保瞿然曰:“何以為計?”婉貞曰:“西人長火器而短技擊。火器利襲遠,技擊利巷戰。吾村十里皆平原,而與之競火器,其何能勝?莫如以吾所長攻敵所短,操刀挾盾,猱進鷙擊,或能免乎?”三保曰:“悉吾村之眾,精技擊者不過百人,以區區百人,投身大敵,與之撲鬥,何異以孤羊投羣狼?小女子毋多談。”婉貞微歎曰:“吾村亡無日矣!吾必盡吾力以拯吾村。”於是集謝莊少年之精技擊者而詔之曰:“與其坐而侍亡,熟若起而拯之?諸君無意則已,諸君而有意,瞻予馬首可也。”眾皆感奮。

婉貞於是率諸少年結束而出,皆玄衣白刃,剽疾如猿猴。去村四里有森林,陰翳蔽日,伏焉。未幾,敵兵果舁炮至,蓋五六百人也。拔刃奮起,率眾襲之。敵出不意,大驚擾,以槍上刺刀相搏擊,而便捷猛鷙終弗逮。婉貞揮刀奮斫,所當無不披靡,敵乃紛退。婉貞大呼曰:“諸君!敵人遠我,欲以火器困我也。急逐弗失!”於是眾人竭力撓之,彼此錯雜,紛紜拿鬥,敵槍終不能發。日暮,所擊殺者無慮百十人。敵棄炮倉皇遁。

譯 文:

清朝咸豐十年,英、法聯軍從海上入侵中國,京城北京騷亂起來。

在離圓明園十里的地方,有一個村子叫謝莊,全村都是獵户。其中有一個叫馮三保的,山東籍人,精通武術。他的女兒婉貞,十九歲,從小喜愛武術,學習過的沒有不精通的。這一年謝莊創辦村民自衞組織“團練”,因為馮三保勇敢而又會多種武藝,大家推選他當頭領。村民們在險要的地方築起石牆、土堡壘等防禦工事,樹立起旗幟,上面寫有“謝莊團練馮”幾個大字。

一天中午,偵察消息的人報告説敵人的騎兵開來了。不久,就看見一個白種人的頭子率領着大約一百名印度士兵,那頭子是英國的軍官,他們正騎着馬向前跑來。馮三保提醒團丁裝好火藥、上好子彈。但不要亂放槍,他説:“這是強敵啊,瞄不準就不要輕易發射,白白浪費子彈,這對我們取勝沒有好處。大家一定要當心這一點!”

這時敵人已逼近石寨,槍聲大作。寨子裏的人踡曲着身子趴在那裏,一動不動。不久,敵人離得更近了。馮三保見這陣勢有機可乘,急忙揮動旗幟,説:“開火!”開火,是軍中規定放槍的號令。於是所有的一齊發射,敵人象落葉似的紛紛跌下馬來。等敵人的槍再次射擊時,寨子裏的人又象鴨子一樣趴在地上了。這是借寨牆來作掩護的。攻打了一陣,敵人退卻了,馮三保非常高興。唯獨婉貞憂愁地説:“小股敵人走了,大股敵人要來的。如果他們拿大炮來攻打,我們全村不就化為粉末了嗎?”馮三保吃驚地問道:“那怎麼辦呢?”馮婉貞説:“西洋人的長處是使用槍炮等火器,短處是不會武術。槍炮對遠距離攻擊有利,而武術對近身作戰有利。我們村都是平原,跟敵人較量槍炮,那怎麼能取勝呢?不如用我們的長處,去攻擊敵人的短處,持着刀,拿着盾,象猿猴那樣敏捷地進攻,象鷙鳥那樣勇猛地搏擊,或許能避免這場災禍吧?”馮三保説:“把我們全村人都算上,精通武術的不過一百來人,讓這樣少的人投身到強大的敵羣中搏鬥,這跟把一隻羊孤身投到狼羣裏有什麼不同呢?小女孩子不要多嘴。”馮婉貞微微地歎息説:“我們村莊眼看就要完了!我一定要盡全力來拯救我們的村莊。”於是她把謝莊精通武術的少年召集起來,激勵他們説:“與其坐着等死,怎比得上奮起抗敵拯救我們的謝莊呢?各位如果沒有這種意思也就算了,如果有這種意思的話,就聽我的指揮好了。”頓時,羣情振奮。

於是馮婉貞率領着一夥青年人整裝出發,他們都穿着黑衣黑褲,手持雪亮的鋼刀,行動敏捷得象猿猴一樣。離村四里的地方有一大片樹林,樹蔭濃密,遮蔽天日,他們就埋伏在那裏。沒有多久,敵人果然抬着大炮來了,大約有五六百人。婉貞拔刀躍起,率領大家襲擊敵人。敵人沒有意料到,非常驚慌混亂,忙用槍上的刺刀來迎戰,可是輕便敏捷勇猛兇狠到底比不上以馮婉貞為首的中國少年。馮婉貞揮舞鋼刀奮力砍殺,跟她對打的沒有一個不倒地的,敵人紛紛敗退。馮婉貞大聲喊道:“各位!敵人想遠遠地甩開我們,要用槍炮消滅我們,趕快追趕,不要坐失良機!”於是眾少年盡全力攔截逃敵,雙方混雜在一起,雜錯交戰,敵人的槍炮火器始終不能發射。太陽落山時,被打死打傷的敵軍不下一百多個。殘敵只好扔下大炮,倉皇逃命。謝莊於是得到了保全。

作品鑑賞:

全文分四個部分。

1、第一部分(第一小節):交代時代背景。這段用極其簡潔的一句話,把時間(咸豐庚申)、敵人(英法聯軍)、地點(京洛,即北京)、動態("騷然"一一清政府驚惶失措,人民顛沛流離)完整地展現出來。回顧一下當時的`歷史:1840年鴉片戰爭以後,帝國主義加緊對我國的侵略。

1857年英法帝國主義藉口廣東官吏到英籍船"亞羅號"(實為一艘中國走私船)捉拿罪犯和法國一傳教士馬賴在廣西被殺的"馬神甫事件",聯合派兵侵犯廣東。1858年,又侵犯天津,脅迫清政府簽訂了屬辱的《天津條約》(鴉片貿易合法化,開放十個通商口岸,傳教自由,賠款白銀六百萬兩等)。

1860年,英法聯軍又侵入北京,沿路屠殺無辜的中國人民,並將皇家園林圓明園搶劫一空並燒燬。清政府妥協投降,咸豐帝奕詝逃往熱河,派恭親王奕欣與英法議和,簽訂了《北京條約》,割九龍司地方一區給英國,並賠款英國白銀四百五十萬兩,賠款法國白銀六百二十萬兩。在帝國主義加緊入侵,清政府步步退讓的情況下,人民羣眾紛紛起來,保家衞國。

2、第二部分(第二小節):寫謝莊辦團、介紹三保父女。這段一開始交代特定環境是非常必要的。先寫謝莊:"距圓明園十里",是英法聯軍侵入北京必經之地,因而"謝莊是年辦團"以抗擊侵略者。再寫居户:"環村居者皆獵户",獵人以耍刀弄槍為業,因而三保具有"精技擊"、"勇而多藝"的才幹。

而婉貞"自幼好武術,習無不精",與她出生在這樣的村莊、這樣的家庭是密切有關的。這段對婉貞的介紹簡潔而又具體,寥寥幾句,就把她的性別年齡(女,年十九歲)、愛好特長(好武術)、聰明能幹(習無不精)形象逼真地描繪出來。這段在結構上緊扣上段(由於"入侵"才"辦團"),在內容上與上段形成對比(清政府投降,羣眾反抗),在手法上把父女互相對照,三保勇而多藝,婉貞年輕有為,各有千秋,互相媲美。為下文具體介紹,作了鋪墊。

3、第三部分(第三、四小節):寫初挫英軍,以及婉貞再勝強敵的謀略和決心。

先寫三保率團眾抗擊侵略者的戰鬥情景"馳而前",點明敵人鐵騎踐踏我國領土,橫衝直撞;"槍聲隆然",寫出敵人殺氣騰騰的囂張氣焰。在這大敵壓境的嚴重時刻,三保成竹在胸,機智殺敵。當敵人蜂擁前來時,他警惕地提醒團眾"裝藥實彈,毋妄發"。當敵人近寨鳴槍時,他領導團眾"蜷伏不少動"`。當敵人逼近跟前時,他抓住有利戰機"急揮幟,曰:"開火",待敵人還擊時,他們"又鶩伏狀"。他臨危不懼,指揮若定,可算得有勇有謀的指揮員。

再寫婉貞的謀略。初戰告捷,三保沾沾自喜,而婉貞獨戚然。"戚然",暗示她深謀遠慮。她從侵略者的本性斷定"小敵去,大敵來矣";從敵人長處短處(西人長火器而短技擊妙)和作戰地形(吾村十里皆平原)來確定戰術一(以吾所長攻敵所短方),但這一正確決策沒有被三保所接受。

三保片面強調人數少,還以長輩身份訓斥她:"小女子毋多談"、婉貞對此不免憂慮而微歎曰:"吾村亡無日矣"。這裏"微歎",用得很貼切,這意味着三保拒絕良策,將會招致嚴重的後果,但又沒有因父親的固執而感到無可如何,她自有主張必堅特正確意見:"吾必盡力吾力以拯吾村"。

最後寫婉貞戰前組織動員工作。撫擊強大敵人必須動員羣眾組織青年。因此,她"集謝莊少年之精技擊者而詔之"。"集",點出她組織羣眾,"詔",點出她動員青年。"與其……孰若……。"這一表示取捨關係的句式,説明她善於用利害關係去激發青年情緒。"眾皆感奮",就具體地寫出了她組織,動員的良好效果。青年們對她的主張,不僅信服,而且情緒高昂。

4、第四部分(最後一小節):寫第二次抗戰情況,介紹婉貞英勇善戰。從五個方面寫出婉貞指揮戰鬥的全過程:。先寫"結束"、"皆玄衣白刃,"玄衣",便於在深林隱藏,不易被敵人發覺;,"白刃",寫出所佩刀劍鋒利,更好地殺敵。這説明婉貞戰前作了周密考慮和準備工作。再寫埋伏:"剿疾如猿猴",行動敏捷,點出"諸少年皆精技擊者"。這是戰勝敵人的重要條件。

其次寫襲擊:婉貞他們"拔刀奮起","揮刀奮砍"、"所當無不披靡"而"敵出不意,大驚擾,便捷猛鷹終弗逮,"乃紛退"。

然後寫追擊:婉貞牢記敵我雙方有利條件和不利條件,一看敵人遠去,拉長距離,就知道敵人"欲以火器困我",即下令"急逐勿失",夾雜在敵人中間搏鬥,使"敵槍終不能發"。

最後寫勝利:戰鬥到傍晚,敵人死傷慘重"所擊殺者無慮百十人",棄炮倉皇逃跑了。馮婉貞終於以少勝多,以弱勝強,保衞了家鄉。

由上可以看出,馮婉貞這個普通的獵户女兒,既有反抗侵略保家衞國的愛國精神,又有膽有識,謀略出眾,她英勇機智,沉着果斷,有指揮戰鬥和組織、動員羣眾的才子。

標籤: 原文 馮婉貞 翻譯
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/dlnlvl.html
專題