當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

呂氏春秋·順説全文及譯文

呂氏春秋·順説全文及譯文

導語:宋王是個平庸的君主,可是他的心還是可以説服,這是因為惠盎很有辯才啊!以下是小編為大家分享的呂氏春秋·順説全文及譯文,歡迎借鑑!

善説者若巧士,因人之力以自為力,因其來而與來,因其往而與往。不設形象,與生與長,而言之與響。與盛與衰,以之所歸。力雖多,材雖勁,以制其命。順風而呼,聲不加疾也;際高而望,目不加明也。所因便也。

惠盎見宋康王,公疾言曰:“寡人之所説者,勇有力也,不説為仁義者。客將何以教寡人?”惠盎對曰:“臣有道於此;使人雖勇,刺之不入;雖有力,擊之不中。大王獨無意耶?”王曰:“善!此寡人所欲聞也。”惠盎曰:“夫刺之不入,擊之不中,此猶辱也。臣有道於此,使人雖有勇,弗敢刺;雖有力,弗敢擊。大王獨無意耶?”王曰:“善!此寡人之所欲知也。”惠盎曰:“夫不敢刺,不敢擊,非無其志也。臣有道於此,使人本無其志也,大王獨無意耶?王曰:“善!此寡人之所願也。”對日:“夫無其志也,未有愛利之心也。臣有道於此:使天下丈夫女子莫不歡然皆欲愛利之。此其賢於勇有力也,居四累之上。大王獨無意耶?”王曰:“此寡人之所欲得。”惠盎對曰:“孔、墨是也。孔丘、墨翟,無地為君,無官為長。天下丈夫女子莫不延頸舉踵,而願安利之。今大王,萬乘之主也,誠有其志,則四境之內皆得其利,其賢於孔、墨也遠矣。”宋王無以應,惠盎趨而出,宋王謂左右日:“辨矣,客之以説服寡人也。”宋王,俗主也,而心猶可服,因矣。因,則貧賤可以勝富貴矣,小弱可以制強大矣。

[參考譯文]

善於勸説的人象靈巧的人一樣,借別人的力量而把它作為自己的力量,順着他的來勢加以引導,順着他的去勢加以推動。絲毫不露形跡,隨着他的出現、發展而出現、發展,如同言語與回聲一樣相隨。隨着他的興盛而興盛,隨着他的衰微而衰微,以便因勢利導,達到自己的目的。儘管他的力量很大,才能很強,也能控制他的命運。順着風呼叫,聲音並沒有加大,可是能從遠處聽到;登上高處觀望,眼睛並沒有更亮,然而可以看到遠處。這是因為所憑藉的`東西有利啊。

惠盎謁見宋康王,康王大聲説:“我所喜歡的是勇武有力的人,不喜歡行仁義的人。客人將有何見教啊?”袁盎回答説:“我有這樣的道術:使人雖然勇武,卻刺不進您的身體;雖然有力,卻擊不中您。大王您難道無意於這種道術嗎?”康王説:“好!這是我想要聽的。”惠盎説:“雖然刺不進您的身體,擊不中您,但您還是受辱了。我有這樣的道術:使人雖然勇武卻不敢刺您,雖然有力卻不敢擊您。大王您難道無意於這種道術嗎?”康王説:“好!這是我想知道的。”惠盎説:“那些人雖然不敢刺,不敢擊,並不是沒有這樣的想法啊。我有這樣的道術:使人根本就沒有這樣的想法。大王您難道無意於這種道術嗎?”康王説:“好!這是我所希望的。”惠盎説:“那些人雖然沒有這樣的想法,卻還沒有愛您使您有利的心。我有這樣的道術;使天下的男子女子都愉快地愛您使您有利。這就勝過了勇武有力,居於上面説到的四種有害行為之上了。大王您難道無意於這種道術嗎?”康王説:“這是我想要得到的。”惠盎回答説:“孔丘、墨翟的品德就能這樣。孔丘、墨翟,他們沒有領土,但卻能像當君主一樣得到尊榮;他們沒有官職,但卻能像當官長一樣受到尊敬。天下的男子女子沒有誰不伸長脖子、抬起腳跟盼望他們,希望他們平安順利。現在大王您擁有萬輛兵車大國的君主,如果真有這樣的志向,那麼四方邊境之內就都能得到您的利益了,百姓對您的愛戴就能遠遠超過孔氏、墨翟了。”宋王無話來回答。惠盎快步走了出去,宋王對身邊的人説:“很善辯啊!客人用言論説服了我。”宋王是個平庸的君主,可是他的心還是可以説服,這是因為惠盎能因勢利導。能因勢利導,那麼貧賤的就可以勝過富貴的,弱小的就可以制服強大的了。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/eox7xg.html
專題