當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

《資治通鑑》的閲讀答案及原文翻譯

《資治通鑑》的閲讀答案及原文翻譯

楊震年已五十餘,累遷荊州刺史,東萊太守。當之郡,道經昌邑,故所舉荊州茂才王密為昌邑令,夜懷金十斤以遺震。震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜無知者。”震説:“天知,地知,我知,子知,何謂無知者!”密愧而出。

《資治通鑑》的閲讀答案及原文翻譯

(《資治通鑑》)

注:累遷:多次升官。昌邑:地名。茂才:秀才。

1、解釋加點的詞語

①王密為( )昌邑令 ②夜懷金十斤以遺( )震

2、翻譯句子

故人知君,君不知故人,何也?

3、從這段文字可以看出楊震怎樣的品質?

參考答案

1.(1)做,當 (2)送給;

2.我(老朋友)瞭解你,你卻不瞭解我(老朋友),為什麼?

3.表現清正廉潔(不徇私情的品質。)

二:

9.解釋加點的`詞語。

①當之(.到、往 )

②夜懷( 懷揣 )金十斤以遺震

③夜懷金十斤以遺(贈與 )震

④故(原來、從前 )所舉荊州茂才王密為昌邑令

10. 下列句中加點的“而”與“密愧而出”中的“而”意義相同的一項是(D )(2 分)。

A.道渴而死

B.後狼止而後前狼又至

C.狼亦黠矣,而頃刻兩斃

D.拔山倒樹而來

11.翻譯句子。

故人知君,君不知故人,何也?

翻譯:我瞭解你的為人,你怎麼不瞭解我的為人?

12.從這段文字可以看出楊震怎樣的品質?

答案:可看出楊震清正廉明的高尚品質。

譯文:

楊震已經五十多歲了,多次升職做到荊州 刺史、東萊太守。該去赴任時,路過昌邑(地名) ,他曾經推薦過的荊州茂才(秀才)王密正是昌邑縣令, 夜裏揣着十斤黃金來送給楊震。楊震説:"老朋友我瞭解你,你卻不瞭解我,為什麼?"王密説:"夜裏沒有 人知道。"楊震説:"天知,地知,我知,你知,怎麼能説沒有知道的!"王密慚愧的走了。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/dxlzmn.html
專題