當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

好事近·夢中作原文翻譯及賞析

好事近·夢中作原文翻譯及賞析

好事近·夢中作原文翻譯及賞析1

春路雨添花,花動一山春色。行到小溪深處,有黃鸝千百。

好事近·夢中作原文翻譯及賞析

飛雲當面化龍蛇,夭矯轉空碧。醉卧古藤陰下,了不知南北。

譯文及註釋

春路雨添花,花動一山春色。行到小溪深處,有黃鸝(lí)千百。

春天的雨水讓路旁的花兒競相開放,輕輕拂過,山花隨風搖曳,整個山間湧動着明媚的春光。沿着山路來到小溪盡頭,驚起無數只黃鶯在溪頭林間紛飛啼鳴。

黃鸝:鳥名,鳴聲婉轉。亦稱黃鶯、黃鳥。

飛雲當面化龍蛇,夭矯轉空碧。醉卧古藤(téng)陰下,了不知南北。

天空中飛動的雲彩在山風吹拂下,千變萬化,如龍似蛇,在碧空中屈伸舒展,十分自如。這時,我正醉卧古藤陰下,朦朧迷離,全然忘卻了紛繁複雜的塵世。

龍蛇:似龍若蛇,形容快速移行的雲彩。夭矯:屈伸自如的樣子。空碧:碧空。了:完全,全然。

譯文及註釋

譯文

春天的雨水讓路旁的花兒競相開放,輕輕拂過,山花隨風搖曳,整個山間湧動着明媚的春光。沿着山路來到小溪盡頭,驚起無數只黃鶯在溪頭林間紛飛啼鳴。

天空中飛動的雲彩在山風吹拂下,千變萬化,如龍似蛇,在碧空中屈伸舒展,十分自如。這時,我正醉卧古藤陰下,朦朧迷離,全然忘卻了紛繁複雜的塵世。

註釋

好事近:詞牌名,又名釣魚笛、倚鞦韆。

黃鸝:鳥名,鳴聲婉轉。亦稱黃鶯、黃鳥。

龍蛇:似龍若蛇,形容快速移行的雲彩。

夭矯:屈伸自如的樣子。

空碧:碧空。

了:完全,全然。

創作背景

《好事近·夢中作》這首詞相傳為公元1095年(宋哲宗紹聖二年)秦觀被貶監處州鹽税時夢中所作。

賞析

此詞作於詞人貶監處州酒税時。

此詞名揚於時。蘇軾有題跋雲:“供奉官莫君沔官湖南,喜從遷客遊……誦少遊事甚詳,為予道此詞至流涕。乃錄本使藏之。”黃庭堅跋此詞雲:“少遊醉卧古藤下,誰與愁眉唱一杯?解作江南斷腸句,只今惟有賀方回。”全詞題為“夢中作”,系寫夢境,先寫出中漫遊,再寫飛雲空中變幻和醉卧出藤陰下。整首詞出語奇警,意境幽絕。

起首二句,寫春路、春雨、春花、春山、春色,環環相扣,宛轉相生。春路上下了一場春雨,給人以浥盡輕塵的快感;春雨過後,春花盛開,給人以無比絢爛的印象;而春花一動,整個山間又出現一片明媚的春光,遂使人目迷五色,如入仙境。作者僅用寥寥十一字就寫出了一個帶有濃郁浪漫主義色彩的奇特境界,為全詞定下了基調。三、四兩句,緊承前意。“行到”一句,與首句“春路”相應,點明方才的一切乃詞人的夢魂春路上行走所見,而這條春路,傍臨小溪,曲徑通幽,越走越深,境界越是奇麗。“有黃鸝千百”,則把這種奇麗的景象充分地渲染出來。“小溪深處”,應是一個靜謐的所在,黃鸝或許正樹上棲息。詞人的突然來到,打破了一片岑寂,無數黃鸝立刻喧騰起來。上有黃鸝飛鳴,下有溪水潺湲,再加上滿山鮮花烘托,境界何其優美。

過片二句,鏡頭移向天空,只見飛雲變幻着各種形態,竟象龍蛇一樣,碧空中飛舞。“夭矯”二字,寫出龍蛇盤曲而又伸展的動態,極富於形象性。“空碧”即碧空,因押韻而句法倒裝。碧空萬里,龍蛇飛舞,這個景象煞是壯觀。它象徵着詞人夢境中獲得了一剎那的精神解放。對作者用語和造境之奇特,清人陸雲龍評曰“奇峭”(《詞菁》卷二),陳廷焯評曰“筆勢飛舞”(《詞則。別調集》)。所謂“奇峭”者,當是指景象奇偉,格調峻峭,非一般綺靡之作可比,也與少遊其他作品不同。所謂“筆勢飛舞”,是形容詞筆縱橫捭闔,筆端帶有感情,落紙如龍蛇飛動,奔逸超邁,運轉自如。

“醉卧”二句,由動至靜,靜的狀態中,創造了一種無我之境,反映出詞人消極出世的思想。古藤濃陰的覆蓋下,詞人酣然入睡,置一切於不顧,似乎很超脱,達到了無我之境,實際上這是對黑暗現實一種消極的反抗,亦即明人沈際飛所云“白眼看世之態”(《草堂詩餘續集》捲上)。此處寫得靜謐幽絕,有不食人間煙火之妙。《苕溪漁隱叢話》前集卷五十引《冷齋夜話》雲:“秦少游處州,夢中作長短句曰:‘山路雨添花……’後南遷,久之,北歸,逗留於藤州,遂終於瘴江之上光華亭。時方醉起,以玉盂汲泉欲飲,笑視之而化。”據此,此詞當為秦觀於紹聖二年春所作,離去世有五年之久。因結語有“醉卧古藤陰下”之句,後人遂以為其死於藤州之讖,實屬一種迷信説法。

全詞所寫,皆淡語、景語、致語、麗語、奇語,景緻奇麗,意境深微,借優麗的夢境,隱託痛絕的情懷,確乎“如鬼如仙”,“高舉遠慕,有遺世之意”,充滿浪漫、奇詭的色彩。

賞析二

此詞生動形象地描寫了作者的一次夢中之遊的經過。詞的上片先寫他夢魂縹緲,在一條山路上漫遊。下片是寫詞人的醉酒,寫夢中仰望碧空,看到“飛雲”湧動,如龍蛇飛舞,變幻莫,不禁為之神往,以至於忘乎所以,進入不知南北、物我兩忘的仙境之中。全詞着筆濃淡相宜,意興飛揚,雨光花色,春山古藤,皆可入畫,構思新妙,造語奇警,不似尋常手筆。

上片是寫詞人夢中看到的美景。“春路”兩句,寫景兼點時令,採用白描手法寫活了一個春天。其妙處在於兩個動詞,一個是“添”字,具有雙重含義:一方面,一場春雨滋潤了萬物,促使含苞的山花綻開,於是花兒多了起來;另一方面,春雨來得及時,山花開得迅速,詞人在不知不覺中突然感受到雨露的滋潤、春天的美好,喜悦之情溢於言表。另一個是“動”字,它將春花與春色有機地融為一體。春花是春天的使者,是春天代表性的景物,當滿山鮮花盛開、爭奇鬥妍,就能呈現出一個生機勃勃、氣象萬千的春天。“動”字抓住了這層含義,用得恰到好處。

“行到”兩句,進一步描寫構成明媚春光的千百隻黃鸝。這黃鸝不僅是視覺形象,同時又在聽覺上給人以音響。在這春氣浮動、奼紫嫣紅的深山裏,羣烏薈集,戲嬉喧鬧,交相和鳴,加上小溪的潺潺聲,真的美妙動人。

下片是寫詞人的醉酒。“飛雲”二句傳神地描寫了天空由陰沉多雲轉為澄澈蔚藍,進一步説明春天的多姿多彩。雲在眼前飛,變幻成龍成蛇,一屈一伸,怪狀迭出;不久,這些奇形的雲塊又慢慢地淡化,最終完全消失,而晴朗、明麗的天光普照四方。這既是指天色而言,又是心情的流露。

醉卧二句,是説面對這美好的春光,詞人禁不住狂飲起來,以至於醉了,美酒和春色已完全融化在醉得不省人事的作者身上了。這是一種醉倒春光、身與物化的人生境界:不圖名利,恬淡自適,神遊萬物之表,與天地山水共存。

這種物我一體的人生境界,是詞人人生遭遇的曲折反映。現實中無法排遣的壓抑和苦悶,在詞人假託的有花香和鳥語的美妙夢境中得到了完全的解脱。他是很無拘無束和無憂無慮的,他的醉酒也不同於以往的借酒澆愁,而是放開心懷痛飲,是和愁傷從此了結的豪飲。

好事近·夢中作原文翻譯及賞析2

好事近·夢中作

春路雨添花,花動一山春色。行到小溪深處,有黃鸝千百。

飛雲當面化龍蛇,夭矯轉空碧。醉卧古藤陰下,了不知南北。

古詩簡介

《好事近·夢中作》是北宋詞人秦觀創作的一首詞。此詞生動形象地描寫了作者的一次夢中之遊的經過。詞的上片先寫他夢魂縹緲,在一條山路上漫遊。下片是寫詞人的醉酒,寫夢中仰望碧空,看到“飛雲”湧動,如龍蛇飛舞,變幻莫,不禁為之神往,以至於忘乎所以,進入不知南北、物我兩忘的仙境之中。全詞着筆濃淡相宜,意興飛揚,雨光花色,春山古藤,皆可入畫,構思新妙,造語奇警,不似尋常手筆。

翻譯/譯文

一場春雨,給山路上增添了許多鮮花,鮮花在風中擺動,又給滿山帶來了盎然春色。我走到小溪深處,無數黃鸝飛躍啼鳴。

天空中飛動的雲彩在眼前幹變萬化宛如奔騰的龍蛇,在碧空中屈伸舒展,十分自如。這時,我正醉卧古藤陰下,朦朧迷離,全然不知南北東西。

註釋

1.好事近:詞牌名。又名釣船笛、倚鞦韆、秦刷子、翠圓枝等。雙調四十五字,前後段各四句、兩仄韻。

2.黃鸝:烏名,鳴聲婉轉。亦稱黃鶯、黃鳥。

3.龍蛇:似龍若蛇,形容快速移行的雲彩。

5.空碧:碧空。

6.了:完全,全然。

創作背景

此詞作於宋哲宗紹聖二年(1095年)春天,秦觀貶監處州(今浙江麗水)酒税時。如詞題所示,系寫夢境。因作者在現實生活中有太多的痛苦,欲在夢中尋求解脱,故有此詞。

賞析/鑑賞

此詞作於詞人貶監處州酒税時。

此詞名揚於時。蘇軾有題跋雲:“供奉官莫君沔官湖南,喜從遷客遊……誦少遊事甚詳,為予道此詞至流涕。乃錄本使藏之。”黃庭堅跋此詞雲:“少遊醉卧古藤下,誰與愁眉唱一杯?解作江南斷腸句,只今惟有賀方回。”全詞題為“夢中作”,系寫夢境,先寫出中漫遊,再寫飛雲空中變幻和醉卧出藤陰下。整首詞出語奇警,意境幽絕。

起首二句,寫春路、春雨、春花、春山、春色,環環相扣,宛轉相生。春路上下了一場春雨,給人以浥盡輕塵的快感;春雨過後,春花盛開,給人以無比絢爛的印象;而春花一動,整個山間又出現一片明媚的春光,遂使人目迷五色,如入仙境。作者僅用寥寥十一字就寫出了一個帶有濃郁浪漫主義色彩的奇特境界,為全詞定下了基調。三、四兩句,緊承前意。“行到”一句,與首句“春路”相應,點明方才的一切乃詞人的夢魂春路上行走所見,而這條春路,傍臨小溪,曲徑通幽,越走越深,境界越是奇麗。“有黃鸝千百”,則把這種奇麗的景象充分地渲染出來。“小溪深處”,應是一個靜謐的所在,黃鸝或許正樹上棲息。詞人的突然來到,打破了一片岑寂,無數黃鸝立刻喧騰起來。上有黃鸝飛鳴,下有溪水潺湲,再加上滿山鮮花烘托,境界何其優美。

過片二句,鏡頭移向天空,只見飛雲變幻着各種形態,竟象龍蛇一樣,碧空中飛舞。“夭矯”二字,寫出龍蛇盤曲而又伸展的動態,極富於形象性。“空碧”即碧空,因押韻而句法倒裝。碧空萬里,龍蛇飛舞,這個景象煞是壯觀。它象徵着詞人夢境中獲得了一剎那的精神解放。對作者用語和造境之奇特,清人陸雲龍評曰“奇峭”(《詞菁》卷二),陳廷焯評曰“筆勢飛舞”(《詞則。別調集》)。所謂“奇峭”者,當是指景象奇偉,格調峻峭,非一般綺靡之作可比,也與少遊其他作品不同。所謂“筆勢飛舞”,是形容詞筆縱橫捭闔,筆端帶有感情,落紙如龍蛇飛動,奔逸超邁,運轉自如。

“醉卧”二句,由動至靜,靜的狀態中,創造了一種無我之境,反映出詞人消極出世的`思想。古藤濃陰的覆蓋下,詞人酣然入睡,置一切於不顧,似乎很超脱,達到了無我之境,實際上這是對黑暗現實一種消極的反抗,亦即明人沈際飛所云“白眼看世之態”(《草堂詩餘續集》捲上)。此處寫得靜謐幽絕,有不食人間煙火之妙。《苕溪漁隱叢話》前集卷五十引《冷齋夜話》雲:“秦少游處州,夢中作長短句曰:‘山路雨添花……’後南遷,久之,北歸,逗留於藤州,遂終於瘴江之上光華亭。時方醉起,以玉盂汲泉欲飲,笑視之而化。”據此,此詞當為秦觀於紹聖二年春所作,離去世有五年之久。因結語有“醉卧古藤陰下”之句,後人遂以為其死於藤州之讖,實屬一種迷信説法。

全詞所寫,皆淡語、景語、致語、麗語、奇語,景緻奇麗,意境深微,借優麗的夢境,隱託痛絕的情懷,確乎“如鬼如仙”,“高舉遠慕,有遺世之意”。

上片寫夢中雨後出遊。沿路山花爛漫,色彩繽紛,春光一派明媚。“春路”兩句,寫景兼點時令,採用白描手法寫活了一個春天。其妙處在於兩個動詞,一個是“添”字,具有雙重含義:一方面,一場春雨滋潤了萬物,促使含苞的山花綻開,於是花兒多了起來;另一方面,春雨來得及時,山花開得迅速,詞人在不知不覺中突然感受到雨露的滋潤、春天的美好,喜悦之情溢於言表。另一個是“動”字,它將春花與春色有機地融為一體。春花是春天的使者,是春天代表性的景物,當滿山鮮花盛開、爭奇鬥妍,就能呈現出一個生機勃勃、氣象萬千的春天。“動”字抓住了這層含義,用得恰到好處。“行到”兩句,進一步描寫構成明媚春光的千百隻黃鸝。這黃鸝不僅是視覺形象,同時又在聽覺上給人以音響。在這春氣浮動、奼紫嫣紅的深山裏,羣烏薈集,戲嬉喧鬧,交相和鳴,加上小溪的潺潺聲,真的美妙動人。

下片是寫詞人的醉酒,寫夢中“醉卧古藤陰下”,仰望碧空,看到“飛雲”湧動,如龍蛇飛舞,變幻莫測。作者不禁為之神往,以至於忘乎所以,進入不知南北、物我兩忘的仙境之中。“飛雲”二句傳神地描寫了天空由陰沉多雲轉為澄澈蔚藍,進一步説明春天的多姿多彩。雲在眼前飛,變幻成龍成蛇,一屈一伸,怪狀迭出;不久,這些奇形的雲塊又慢慢地淡化,最終完全消失,而晴朗、明麗的天光普照四方。這既是指天色而言,又是心情的流露。醉卧二句,是説面對這美好的春光,詞人禁不住狂飲起來,以至於醉了,美酒和春色已完全融化在醉得不省人事的作者身上了。這是一種醉倒春光、身與物化的人生境界:不圖名利,恬淡自適,神遊萬物之表,與天地山水共存。

在虛無恬淡的詞句下,掩藏着的正是詞人內心的痛苦和抑鬱。因詞人後來死於藤州,人們在談論這首詞結語兩句時,往往視為詞人之死的預兆。從潛意識的深度心理來分析,這兩句確是詞人不勝現實痛苦,企求以死為最終解脱的本能流露,這種物我一體的人生境界,是詞人人生遭遇的曲折反映。現實中無法排遣的壓抑和苦悶,在詞人假託的有花香和鳥語的美妙夢境中得到了完全的解脱。他是很無拘無束和無憂無慮的,他的醉酒也不同於以往的借酒澆愁,而是放開心懷痛飲,是和愁傷從此了結的豪飲。

好事近·夢中作原文翻譯及賞析3

原文

春路雨添花,花動一山春色。行到小溪深處,有黃鸝千百。

飛雲當面化龍蛇,夭矯轉空碧。醉卧古藤陰下,了不知南北。

翻譯

春天到來野花在雨中開了,一枝花的開放説明春天的到來。(我)走到山谷裏的小溪旁,驚起了成百上千的黃鸝鳥兒。

春天的雲在藍天下猶如龍蛇一樣翻轉變化。(我)喝醉酒後躺在小溪旁邊的古樹藤的陰涼下邊,也不知道了東南西北。

賞析

此詞作於詞人貶監處州酒税時。

此詞名揚於時。詩餘續集》捲上)。此處寫得靜謐幽絕,有不食人間煙火之妙。《苕溪漁隱叢話》前集卷五十引《冷齋夜話》雲:“秦少游處州,夢中作長短句曰:‘山路雨添花……’後南遷,久之,北歸,逗留於藤州,遂終於瘴江之上光華亭。時方醉起,以玉盂汲泉欲飲,笑視之而化。”據此,此詞當為秦觀於紹聖二年春所作,離去世有五年之久。因結語有“醉卧古藤陰下”之句,後人遂以為其死於藤州之讖,實屬一種迷信説法。

全詞所寫,皆淡語、景語、致語、麗語、奇語,景緻奇麗,意境深微,借優麗的夢境,隱託痛絕的情懷,確乎“如鬼如仙”,“高舉遠慕,有遺世之意”,充滿浪漫、奇詭的色彩。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/ypqdkk7.html
專題