當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

楚子發母原文及譯文

楚子發母原文及譯文

楚子發母(節選)

楚子發母,楚將子發之母也。子發攻秦絕糧,使人請於王,因歸問其母。母問使者曰:士卒得無恙乎?對曰:士卒並分菽粒而食之①。又問:將軍得無恙乎?對曰:將軍朝夕芻豢②黍粱③。子發破秦而歸,其母閉門而不內④,使人數之曰:子不聞越王勾踐之伐吳耶?客有獻醇酒一器者,王使人注⑤江之上流,使士卒飲其下流,味不及加美,而士卒戰自五也⑥。異曰,有獻一囊糗鞴⑦者,王又以賜軍士,分而食之,甘不逾嗌⑧,而戰自十也。今子為將,士卒並分菽粒而食之,子獨朝夕芻豢黍粱,何也?子發於是謝其母,然後內之。 選自(劉向《列女傳》)

譯文:

楚子發母就是楚國將軍子發的母親。子發攻打秦國的時候,軍糧吃光了,子發派人向楚王求援,並叫使者順便回家探望一下母親。子發母親問使者:士兵們可安好?使者回答説:士兵們能分吃豆粒充飢。母親又問:那麼將軍可安好?使者回答説:將軍每天早晚都吃好飯好肉。子發打敗秦國歸來,回到家的時候,他的母親關上大門不讓他進去並且叫人責備他説:你沒聽説越王勾踐討伐吳國的事嗎?有人獻上一罈美酒,越王勾踐派人倒在江的上游,讓士兵到下游同飲江水,其實江水中並沒有多少酒的美味,但士兵作戰的勇氣因此而增加了五倍。又有一天,有人送來一袋乾糧,越王勾踐又下令賜給軍士們分了吃,其實只有一點點食物,過了咽喉就沒有了。但士兵作戰的勇氣因此而增加了十倍。現在,你身為將軍,士兵們分吃豆粒充飢,惟獨你早晚吃着好飯好肉,這是為什麼?《詩經》上不是説了嗎?我快樂而不荒廢正事,賢人都高興,説的.是做事不能失了分寸。你指揮士兵進入生死相爭的戰場,而自己卻高高在上地享樂,即使能夠取勝,也不能説是用兵的正道。你不是我的兒子,不要進我的門!子發只得向他母親謝罪認錯,這才進了家門。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/4lxqeo.html
專題