當前位置:文書都 >

唐代詩人 >杜甫 >

月圓_杜甫的詩原文賞析及翻譯

月圓_杜甫的詩原文賞析及翻譯

月圓

月圓_杜甫的詩原文賞析及翻譯

唐代 杜甫

孤月當樓滿,寒江動夜扉。

委波金不定,照席綺逾依。

未缺空山靜,高懸列宿稀。

故園鬆桂發,萬里共清輝。

譯文

獨懸天空的一輪圓月,正對屋舍,月光照射在秋夜滾滾的江面之上,又反射到屋門之上閃動。

綿延曲折起伏的水波在不停地跳動着金光,華麗的綺席被月光照射顯得更加老舊。

秋天的深夜裏高懸着的一輪明月,照耀着幽深人少的山林。夜空中月光皎潔,羣星稀廖。

想到遙遠的家鄉的松樹當茂,桂花正香,在這明淨的夜晚,唯願同遠隔萬里天涯的親人們共同沐浴着這美好的`月光之中。

註釋

①梁武帝詩:“慅慅孤月帷。”

②何遜詩:“寒江復寂寥。”庾肩吾詩:“高樓開夜扉。”

③《月賦》:“委照而吳業昌。”郊祀歌:“月穆穆以金波。”

④《六韜》:“紂時以綺為席。”鄒陽《酒賦》:“綃綺為席。”“綺逾依”:(席子上的)光彩更加柔美。

⑤《釋名》:“月缺也,滿則缺也。”陶弘景詩:“空山霜滿高煙平。”"未缺“:指月圓。

⑥《淮南子》:“高懸大鏡。”《月賦》:“列宿掩縟,長河韜映。””列宿“:指眾星。

⑦何遜詩:“獨守故園秋。”《杜臆》:鬆桂發,猶言鬆菊猶存。張正見詩:“鬆桂此真風。”

⑧傅玄詩:“皎皎濯清輝。”《月賦》:“隔千里兮共明月。結聯本之。”胡應麟曰:杜有太巧類初唐者,如“委波金不定。照席綺逾依”,有太纖近晚唐者,如“雨深荒院菊,霜倒半池蓮”。

賞析

全詩一直在寫月,角度不斷變化,意境開闊,但清冷寂廖,抒發了作者面對明月時孤獨和對遠方親人真切的思念。

首聯從天上月、江上波到門上月光的閃動,視角不斷轉換,寫出了一個活脱脱的生動傳神的月亮。

頷聯詩人從江樓上俯視長江上的月色,又從寫江上的月光轉到寫屋內的月光。

頸聯詩人的視線從室內轉到了室外,接着詩人又仰望星空。

尾聯詩人由眼前的月亮想像到千里之外的家鄉和親人,聯想到與他們遠隔萬里共沐月光。這是詩人的美好的願望和真情的祝願,也是自己長期滯留異鄉,久久難歸的無可奈何的告慰。

全詩意境宏大、清冷寂靜,從天上寫到地上,從江上寫到屋裏,從眼前寫到山林,從身邊寫到萬里之外。但無論怎麼寫月亮,寫月光,都始終擺脱不了一種孤獨與寂寞的感覺,作者遠在他鄉,根本無法與親人團聚,只能借月亮遙遙地寄託一種對親人的思念之情,既然無法團聚,才會有萬里共清輝的願望。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/tangdaishiren/dufu/ypn4l9.html
專題