當前位置:文書都 >

唐代詩人 >杜甫 >

客從_杜甫的詩原文賞析及翻譯

客從_杜甫的詩原文賞析及翻譯

客從

客從_杜甫的詩原文賞析及翻譯

唐代 杜甫

客從南溟來,遺我泉客珠。

珠中有隱字,欲辨不成書。

緘之篋笥久,以俟公家須。

開視化為血,哀今征斂無!

譯文

有客人從南方來,送我珍珠,珍珠裏隱約有字,想辨認卻又不成字;我把它久久地藏在竹箱裏。等候官家來徵求;但日後打開箱子一看,珍珠卻化成了血水,可想的是我現在再也沒有什麼可以應付官家的征斂了。

註釋

南溟,南海,遺,問遺,即贈送。泉客,即鮫人,也叫泉仙或淵客(左思《吳都賦》“淵客慷慨而泣珠”)。古代傳説:南海有鮫人,水居如魚,能織綃,他們的眼淚能變成珠子。

泉客珠:指珍珠。泉客:傳説中的人魚,相傳它們流出的眼淚能變為珍珠。唐中宗《石淙》詩:“水炫珠光遇泉客,巖懸石鏡厭山精。”

有隱字:有一個隱約不清的字。因為隱約不清,所以辨認不出是個什麼字。佛教傳説,有些珠子中隱隱有字。珠由淚點所成,故從珠上想出“有隱字”,這個字説穿了便是“淚”字。它是如此模糊,卻又如此清晰。

書:即文字。

緘:封藏。篋笥(qiè sì):指儲藏物品的小竹箱。《禮記·內則》:“男女不同椸枷,不敢縣於夫之楎椸,不敢藏於夫之篋笥。”

俟:等待。公家:官家,須:需要,即下所謂“征斂”。

化為血:實即化為烏有,但説化為血,更能顯示出人民遭受殘酷剝削的慘痛。

征斂:猶徵收。《周禮·地官·里宰》:“以待有司之政令,而徵斂其財賦。”

賞析

這是一首寓言式的政治諷刺詩。“征伐誅求寡婦哭”,“已訴徵求貧到骨”,便是這首詩的主題。杜甫巧妙地、準確地運用了傳説,用“泉客”象徵廣大的被剝削的勞動人民,用泉客的“珠”象徵由人民血汗創造出來的勞動果實。

首二句仿漢樂府民歌“客從遠方來,遺我雙鯉魚”的格式,但別生新意。“客”和“我”都是虛構的。關於珠的傳説是相當多的,如明月珠、夜光珠等,為什麼一定要用泉客珠呢?趙次公説:“必用泉客珠,言其珠從眼位所出也。”(郭注卷十五引)這話很能揭示作者的用心所在。接着“珠中有隱字”,寓意為百姓心中有難言的隱痛。意在警告統治階級應該看到他們所剝削的一切財物其中都含着人民的血淚。最後兩句點明作詩本旨。珍珠“化為血”,寓意為官家征斂的實為平民百姓的血汗。這又是從淚化為珠想出來的`。原有的財物,既剝奪一光,而公家的征斂,仍有加無已,所以説“哀今征斂無”,意謂而今再沒有什麼東西可供搜刮的。

創作背景

此詩大約是唐代宗大曆四年(769年)杜甫在長沙所作。唐玄宗天寶末年(755年)發生安史之亂。大曆三年(768年)詩人漂泊到湖南,親眼看見統治階級對勞動人民的殘酷剝削,感到老百姓生活的艱辛和遭受的痛苦。此詩即為漂泊湖南的次年所作。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/tangdaishiren/dufu/8g0lm.html
專題