當前位置:文書都 >

唐代詩人 >杜甫 >

返照_杜甫的詩原文賞析及翻譯

返照_杜甫的詩原文賞析及翻譯

返照

返照_杜甫的詩原文賞析及翻譯

唐代 杜甫

楚王宮北正黃昏,白帝城西過雨痕。

返照入江翻石壁,歸雲擁樹失山村。

衰年肺病惟高枕,絕塞愁時早閉門。

不可久留豺虎亂,南方實有未招魂。

譯文

楚王宮北面,正是黃昏時候;白帝城西邊,還可見下過雨的痕跡。

夕陽照到江面上,好像石壁翻到江中,雲霧遮蔽了樹林,看不見山下的村莊。

我已衰老,加上肺病,只有高枕而卧,況且身在邊塞,感傷時事,也就早早閉門。

夔州時局不穩,即將有豺虎作亂,這個地方不可久留,一心想回北方去而未能成行。

註釋

楚王宮:楚王之宮。在重慶市巫山縣西陽台古城內。相傳襄王所遊之地。唐皇甫冉《巫山峽》詩:“巫峽見 巴東,迢迢出半空。雲藏神女館,雨到楚王宮。”

白帝城:古城名。故址在今重慶市奉節縣東瞿塘峽口。

返照:夕照;傍晚的陽光。石壁:陡立的山巖。

歸雲:猶行雲。擁樹:抱樹;環樹。

衰年:衰老之年。高枕:枕着高枕頭。

絕塞:極遠的邊塞地區。

豺(chái)虎亂:豺虎喻兇狠殘暴的寇盜、異族入侵者。

招魂:招生者之魂。

賞析

這首詩第一聯是把一個景色分兩句寫。楚王宮和白帝城。都是夔州的古蹟,詩人用來代表夔州。兩句詩只是説夔州雨後斜陽的時候。第二聯説斜陽返照到江水上,好像山壁都翻倒在江中,從四面八方聚攏來的雲遮蔽了樹林,使山下的村莊都看不見了。第三聯寫自己年邁病肺,只有高枕而卧,因身在這遙遠的邊塞,感傷時事的心情,也只好早早閉門。其言外之意是説:沒有觀賞晚景的心情。夔州是川東的門户,故稱絕塞。“愁時”和“肺病”作對,應講作“哀時”,哀傷時世,不能講作憂愁的時候。最後一聯是説自己想回北方卻未能成行。“豺虎亂”是用王粲的《七哀詩》詩句。杜甫有《夔府書懷四十韻》長詩一首,其中敍述了當時夔州人民的困苦和軍人的`跋扈。到大曆三年(768年),果然不出詩人所料,發生了楊子琳殺死夔州別駕張忠,據城奪權的亂事。末句意義比較隱晦,舊注以為此句“言在此屢遭寇亂,旅魂已將驚散也”(見《杜詩詳註》)。這是臆解,沒有扣上原句字面。“未招魂”不能講作“旅魂驚散”。而且,“南方”二字也沒有着落。“實”字是杜甫的特殊字法,有幾處用得出人意外。《秋興八首》第二首有一句“聽猿實下三聲淚”,和這裏的“實有未招魂”,從來都是含糊讀過,沒有人講出作者本意。

理解這兩個“實”字的前提是弄清楚作者的思想基礎。屈原被放逐在江南,形容憔悴。他的學生宋玉寫了一篇《招魂》以振作他老師的精神。其中有一句“魂兮歸來,南方不可以止些”。杜甫想到了這一句,用來比喻自己,所以説南方確實還有一個未招歸的旅魂,用以表達自己想回北方去的意志。杜甫此句必須聯想宋玉的《招魂》,就才能體會這個“實”字的來歷。杜甫還有一首《歸夢》詩云:“夢魂歸未得,不用楚辭招”,可以作為此句的鑑證。吳昌祺釋此句雲:“南方非久居之地,何無人招我魂而去此土也。”(《刪訂唐詩解》)沈德潛注云:“己之驚魂,不能招之北歸。”(《唐詩別裁》)這兩個注都是僅僅闡發詩意,而沒有聯繫《楚辭·招魂》,因而沒有接觸到“實有”二字的作用。

《水經注》在描寫長江巫峽風景的一段中記錄了兩句漁民的歌謠:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”杜甫思想上湧現這個歌謠,所以説:聽了巫峽的猿啼,真要掉下眼淚。“三聲淚”是摘用原句中三個字。其實“三聲”是猿啼三聲,“淚”是行人旅客聽了猿啼而下淚。如果杜甫思想上沒有這兩句歌謠為依據,“三聲淚”本來不能成為一個詞語。杜甫詩集中已註明了這首漁民歌謠,故這個“實”字容易理解。但是,除了《唐詩解》以外,都沒有注出《招魂》二句,故“南方”與“實有”都使人不易瞭解。

創作背景

這首詩大致是在大曆元、二年(766、767年)旅居夔州(今重慶奉節)時所作。這個時期杜甫他還寫了《登高》《諸將五首》《秋興八首》《詠懷古蹟五首》等極有名的七言律詩。當時杜甫已經感受到了夔州時局的不穩定,對蜀地的動亂也已有所預感,想回北方卻不能實現,心裏鬱悶而作此詩。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/tangdaishiren/dufu/4lx94o.html
專題