當前位置:文書都 >

文學文本 >文言文 >

東軒記文言文翻譯

東軒記文言文翻譯

導語:蘇轍,北宋著名文學家和政治家,是文學家蘇洵的兒子,著名大文學家蘇軾的弟弟,父子三人在當時被時人尊稱為“三蘇”。下面由小編為您整理出的東軒記文言文翻譯內容,一起來看看吧。

東軒記文言文翻譯

東軒 記

餘既以罪謫監筠州鹽酒税,未至,大雨。筠水泛溢,蔑南市,登北岸,敗刺史府門。鹽酒税治舍,俯江之漘①,水患尤甚。既至,敝不可處。乃告於郡,假部使者府以居。郡憐其無歸也,許之。歲十二月,乃克支其欹斜,補其圮缺,闢廳事堂之東為軒,種杉二本,竹百個,以為宴休之所。然鹽酒税舊以三吏共事,餘至,其二人者,適皆罷去,事委於一。晝則坐市區鬻鹽、沽酒,税豚魚,與市人爭尋尺以自效;莫歸,筋力疲廢,輒昏然就睡,不知夜之既旦。旦則復出營職,終不能安於所謂東軒者。每旦暮出入其旁,顧之,未嘗不啞然自笑也。

餘昔少年讀書,竊嘗怪顏子簞食瓢飲,居於陋巷,人不堪其憂,顏子不改其樂。私以為雖不欲仕,然抱關擊柝②,尚可自養,而不害於學何至困辱貧窶自苦如此。及來筠州,勤勞鹽米之間,無一日之休。雖欲棄塵垢,解羈縶,自放於道德之場,而事每劫而留之,然後知顏子之所以甘心貧賤,不肯求斗升之祿以自給者,良以其害於學故也。

嗟夫!士方其未聞大道,沉酣勢利,以玉帛子女自厚,自以為樂矣。及其循理以求道,落其華而收其實,從容自得,不知夫天地之為大與死生之為變,而況其下者乎!故其樂也,足以易窮餓而不怨,雖南面之王不能加之,蓋非有德不能任也。餘方區區欲磨洗濁污,睎③聖賢之萬一,自視缺然,而欲庶幾顏氏之樂,宜其不可得哉!若夫孔子周行天下,高為魯司寇,下為乘田委吏,惟其所遇,無所不可。彼蓋達者之事,而非學者之所望也。

餘既以譴來此,雖知桎梏之害而勢不得去,獨幸歲月之久,世或哀而憐之,使得歸休田裏,治先人之敝廬,為環堵之室而居之。然後追求顏氏之氏,懷思東軒,優遊以忘其老。然而非所敢望也。

元豐三年十二月初八日,眉山蘇轍記。

[注]①漘:(chún)江邊。②抱關擊柝:守關擊梆。這裏指出任守門打更的小吏。③睎:仰慕。

【參考譯文】

我已經因為罪過貶謫監察筠州的鹽酒税,沒到那裏,天下大雨,筠州的大水向四處溢出,淹沒了南市,登上北岸,毀壞了刺史府門。鹽酒税修建房屋向下對着江邊,水災特別嚴重。我已經到了那裏,看到房屋損毀得不能居住,就向郡報告,想借部官員的官府來居處。郡憐憫我沒有歸宿,答應了這件事。這年的十二月,才能支撐那傾斜的地方,填補那塌落缺損的地方,開拓聽事堂的東面作為軒,種杉兩株,竹子一百棵,把它作為就餐休息的場所。然而鹽酒税過去用三個宮吏一起去做,我到那裏,其中的兩個人正好都辭官離去,事情交給我一個人。我白天就坐在市場裏賣鹽、賣酒、賣豚魚,與做買賣的人爭奪尺寸大小的地方來為自己爭得利潤;晚上回來,筋疲力盡,就昏昏沉沉地睡着了,不知道夜晚過去白天已經來到。早晨就又出來儘自己的職務料理工作,最終不能夠在所謂的東軒安穩地生活。每天早晨晚上從它的旁邊出去回來,看到它,沒有不默然自己暗笑的。

我過去年紀小的時候讀書,私自曾經奇怪顏淵憑藉着一籃子食物一瓢水,居住在簡陋的街巷,別人不能忍受那種苦難,顏淵不改變自己的樂趣。私自認為即使不想做官,然而做個小官還可以養活自己,卻對學習沒有妨礙,何至於困窘受辱貧窮自己吃苦到這種地步呢?等來到筠州,辛勤勞作在賣鹽賣米之中,沒有一天是休息的,雖然想拋棄塵世中的瑣碎的'事情,自己放情在修養道德品質的地方,卻每每被阻隔而放到了一邊,這樣以後才知道顏淵心甘情願於貧窮卑賤的原因了,原來他不肯為求得一點點俸祿而供給自己過活,實在是因為那樣對學習有妨礙的原故。

啊!士人當他沒聽到深刻的道理,沉迷於權勢利益,認為美玉絲帛兒子女兒是自己偏愛的,自己認為快樂了。等到他按照義理去追求道義,脱落那些華麗的外飾而收穫他的果實,做事從容得心應手,不知道天地是大的和生死是有變化的,更何況那不如他的人呢?所以他的快樂,足夠因為這樣變得貧窮飢餓卻不怨恨,即使南面稱王也不能加在他身上,大概不是有品德的人不能夠擔當得起來。我正誠心實意地想磨掉洗滌污穢,仰慕聖人賢者的各種品德,自己反過來看一看缺陷,而想到差不多有顏淵的快樂,應該恐怕不能夠得到那樣的品德吧!像那孔子周遊列國,最高的官是作魯國的司寇,最小的做管理畜牧、倉庫的官,只是他所遇到的事情,沒有什麼不可以的。那大概是豁達的人的事情,卻不是求學的人所希望的。

我已經因為貶謫來到這裏,雖然知道這種懲罰的害處卻感到沒有能夠脱身的態勢。獨自希望時間長了,世人或許哀憐我,讓我能夠歸隱休息在田園,修繕前輩的破舊的房屋,修建小小的房屋居住在那裏,這樣之後追尋探求顏淵的快樂,懷想東軒,優遊自得忘記自己年歲已大。然而不是我所敢渴求的。

元豐三年十二月初八日,眉山蘇轍寫。

【附】閲讀理解題

1.對下列句子中加點詞的解釋,不正確的一項是(3分)( )

A.乃克支其欹斜,補其圮缺 圮缺:塌落缺損的地方

B.旦則復出營職 營職:謀求職業

C.何至困辱貧窶自苦如此 貧窶:貧窮

D.落其華而收其實,從容自得 自得:自己感到得意舒適

2.以下句子中,全都表現作者對“仕、道關係的思考”的一組是(3分)( )

①郡憐其無歸也,許之。

②莫歸,筋力疲廢,輒昏然就睡,不知夜之既旦。

③欲棄塵垢,解羈縶,自放於道德之場

④顏子之所以甘心貧賤,不肯求斗升之祿以自給者,良以其害於學故也。

⑤故其樂也,足以易窮餓而不怨,雖南面之王不能加之,蓋非有德不能任也

⑥餘既以譴來此,雖知桎梏之害而勢不得去。

A.①④⑥ B.②③⑤ C.③④⑤ D.①②⑥

3.下列對原文有關內容的分析和概括,不符合原文意思的一項是(3分)( )

A.文章歷敍闢軒經過與有軒難安的無奈。先點明自己的處境與身份,而後敍寫到達筠州後因大雨沖毀了治舍而不得不寄居在州郡官府那裏,年底時才開闢聽事堂之東為軒,作為宴休之所。

B.作者由東軒聯想到年少讀《論語》時,對顏淵行事難以理解,今日來筠州,無一日之休,欲自放於道德之場而不得,方才頓悟顏淵拒仕之苦心,即不欲以斗升之祿害學道。

C.文章中作者闡發了學道的三重境界:未聞大道者,“沉酣勢利,以玉帛子女自厚,自以為樂矣”,這是俗士;循理以求道,“不知夫天地之為大與生死之為變”,這是德者;“惟其所遇,無所不可”,這是達者。

D.針對身處逆境,難行大道的現實,作者抒寫了自己已經歸休田裏的情況,亦即“道不行,乘桴浮於海”之意。

4.把下面三個句子翻譯成現代漢語。(9分)

(1)既至,敝不可處。乃告於郡,假部使者府以居。(3分)

(2)故其樂也,足以易窮餓而不怨,雖南面之王不能加之,蓋非有德不能任也。(4分)

(3)然後追求顏氏之樂,懷思東軒,優遊以忘其老。(2分)

參考答案:

9.B 解析:“營職”,料理工作。

10.C 解析:①郡吏答應我的請求②我的疲倦情況⑥我對自己不能免於罪責情況的分析

11.D 解析:“寫自己已經歸休田裏的情況”,應改為“抒發歸休田裏的情懷”)

12.(1)我已經到了那裏,看到房屋損毀得不能居住,就向郡報告,想借部官員的官府來居處。(“敝”“乃”“假”各1分)

(2)所以他的快樂,足夠因為這樣變得貧窮飢餓卻不怨恨,即使南面稱王也不能加在他身上,大概不是有品德的人不能夠擔當得起來。(“易”“恕”“蓋”“任”各1分)

(3)這樣之後追尋探求顏淵的快樂,懷想東軒,優遊自得忘記自己年歲已大。(“然後”“其”各1分)

標籤: 東軒 翻譯 文言文
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/wenyanwen/xmm8k9.html
專題