當前位置:文書都 >

文學文本 >文言文 >

浙東愚婦文言文翻譯

浙東愚婦文言文翻譯

浙東愚婦是一個寓言型的文言文,下面一起來看看浙東愚婦文言文翻譯內容!歡迎閲讀

浙東愚婦文言文翻譯

浙東愚婦文言文翻譯

原文

浙東有婦,育一子。其夫嗜賭,室中財物罄,家徒壁立。婦規之曰:"室無現糧何以存,願改邪歸正。"夫怒,拳腳相加。哀告鄰里,莫之止。一日,婦攜子出,推墮河中,溺死。事覺,系婦。吏曰:"汝何為溺子?"婦曰:"夫毒,吾無以報之,欲其斷子絕孫,故生此念。"吏曰:"何不訟夫。"婦曰:"餘不知。"曰:"理本在爾,今反虧,何苦如此!"(據有關材料編寫)

註釋

1.罄:qìng,盡

2.徒:只有

3.規:告誡

4.存:活命

5.願:希望

6.莫之止:莫止之,莫:沒有誰

7.系:jì,關押

8.何為:為何,即怎麼

9.虧:理屈

10.訟:告狀

11.覺:暴露

後:後代

理:道理

譯文

浙東有個婦人,養育着一個兒子,她的丈夫賭博成性,家裏的財物全輸盡了,(十分貧窮)只剩有牆壁直立着。婦人勸告丈夫説:"家裏沒有現存的'糧食憑什麼活下去,希望(你)改邪歸正。"丈夫發怒,對婦人拳打腳踢。(婦人)苦苦央求鄰居,沒有人能阻止她的丈夫。一天,婦人帶着兒子出去,(把兒子)推落在河中,淹死了。事情被發覺,婦人被關押起來。官吏問:"你為什麼淹死兒子?"婦人回答説:"丈夫狠毒,我沒有辦法報復他,想讓他斷絕後代,所以萌生了這個想法。"官吏問:"為什麼不向官府訴訟。"婦人説:"我不知道。"官吏説:"道理本來在你(那裏),現在你反倒理屈了,何必像這樣自尋苦惱呢!"

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/wenyanwen/nm8nog.html
專題