當前位置:文書都 >

文學文本 >詩經 >

詩經·小雅·鹿鳴之什·伐木

詩經·小雅·鹿鳴之什·伐木

原文:

詩經·小雅·鹿鳴之什·伐木

伐木丁丁。鳥鳴嚶嚶。出自幽谷,遷於喬木。嚶其鳴矣,求其友聲。相彼鳥矣,猶求友聲;矧伊人矣,不求友生?神之聽之,終和且平。

伐木許許。釃酒有藇。既有肥羜,以速諸父。寧適不來?微我弗顧!於粲灑埽,陳饋八簋。既有肥牡,以速諸舅。寧適不來?微我有咎!

伐木於阪。釃酒有衍。籩豆有踐,兄弟無遠。民之失德,乾餱以愆。有酒湑我,無酒酤我。坎坎鼓我,蹲蹲舞我。迨我暇矣,飲此湑矣。

註釋

1、丁丁(爭zhēng):刀斧砍樹的聲音。

2、嚶嚶(鶯yīng):鳥鳴聲。

3、相:視。

4、矧(沈shěn):況。

5、終:既。以上二句是説人類友好和愛,神聽到之後也會給予人既和且平之福。

6、許許:一作“滸滸”,一作“所所”,剝木皮聲。

7、釃(師shī):用筐漉(路lù)酒去掉酒糟。藇(序xù):甘美。

8、羜(苧zhù):五月小羊。

9、速:召。諸父:對同姓長輩的尊稱。

10、寧:猶“何”。這句是説諸父何往而不來呢?言其必來。

11、微:訓“無”,就是勿。顧:念。微我弗顧:就是勿弗顧我。

12、於:發聲詞,猶“爰”。粲:鮮明貌。埽:古讀如“叟”。

13、饋:進食品給人叫做“饋”。簋(鬼guǐ):古讀如“九”,盛食品的器具,圓筒形。八簋:言陳列食器之多。

14、牡:指羜之雄性的。

15、諸舅:對異姓長輩的尊稱。

16、咎:過。

17、阪:山坡。

18、衍:水溢叫做“衍”,這句言酒多。

19、踐:陳列貌。

20、兄弟:指同輩親友。無遠:言別疏遠我。也是希望對方應邀赴宴的意思。

21、失德:言失和而相仇怨。

22、餱(候hóu):乾糧。“幹餱”代表食品之粗薄的。愆(牽qiān):過失。以上二句言人與人反目失和,往往因飲食細故。

23、湑(許xǔ):澄濾。我:語尾助詞,猶漢樂府《烏生》篇“唶(借jiè)我”之“我”。以下三句仿此。

24、酤(沽gū):買酒。

25、坎坎:擊鼓聲,見《陳風·宛丘》篇。

26、蹲蹲(存cún):舞貌。

27、暇:古讀如“户”。

譯文:

砍樹丁丁地響,鳥兒嚶嚶地叫。

它們從那深谷中飛出來,遷到高高的大樹上面。

嚶嚶地鳴叫聲啊,追求着它同類的迴應。

看那此鳥兒啊,還能夠追求它同類的迴應,

何況是個人,怎麼能不呼朋喚友?

謹慎地遵循着情理,你就會和樂而安寧。

砍樹許許地響,甘醇的酒真是美啊。

既有肥美的羊羔,就邀請那同宗的尊長父老。

他們怎能不來,莫非不肯賞光?

啊,庭院灑掃得乾淨整潔,八大圓盤佳餚紛呈上來。

有肥嫩的小公羊羔,就邀請異姓的`尊長。

他們怎能不來,莫非是我有錯?

砍伐樹木在那山坡上,甘美醇香的酒盛滿了。

排列好餐具,兄弟們全在場。

人們呀不講交情,爭吵着為了食品。

有酒啊,我們共同豪飲,無酒啊,我們共飲濃漿。

敲起鼓兒咚咚響,翩翩的我們來跳舞。

待到我有閒暇,重聚時再飲美酒吧。

 鑑賞:

《伐木》是抒寫宴請親朋故舊的詩歌,表明飲酒擺宴、歌舞歡樂都在於表達人的感情,和睦和關係。詩以鳥鳴求友起興,説明人更應該重視感情。至於詩從伐木寫起,或正在伐木之中見其鳥鳴而產生的最初聯想。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/shijing/jnwymdl.html
專題