當前位置:文書都 >

文學文本 >詩經 >

詩經《伐木》

詩經《伐木》

詩詞,是指以古體詩、近體詩和格律詞為代表的中國漢族傳統詩歌。亦是漢字文化圈的特色之一。通常認為,詩較為適合“言志”,而詞則更為適合“抒情”。下面是小編整理的詩經《伐木》,歡迎大家閲讀

詩經《伐木》

《伐木》

朝代:先秦

作者:佚名

原文:

伐木丁丁,鳥鳴嚶嚶。出自幽谷,遷於喬木。嚶其鳴矣,求其友聲。

相彼鳥矣,猶求友聲。矧伊人矣,不求友生?神之聽之,終和且平。

伐木許許,釃酒有藇!既有肥羜,以速諸父。寧適不來,微我弗顧。

於粲灑掃,陳饋八簋。既有肥牡,以速諸舅。寧適不來,微我有咎。

伐木於阪,釃酒有衍。籩豆有踐,兄弟無遠。民之失德,乾餱以愆。

有酒湑我,無酒酤我。坎坎鼓我,蹲蹲舞我。迨我暇矣,飲此湑矣。

譯文

咚咚作響伐木聲,嚶嚶羣鳥相和鳴。鳥兒出自深谷裏,飛往高高大樹頂。小鳥為何要鳴叫?只是為了求知音。仔細端詳那小鳥,尚且求友欲相親。何況我們這些人,豈能不知重友情。天上神靈請聆聽,賜我和樂與寧靜。

伐木呼呼斧聲急,濾酒清純無雜質。既有肥美羊羔在,請來叔伯敍情誼。即使他們沒能來,不能説我缺誠意。打掃房屋示隆重,嘉餚八盤桌上齊。既有肥美公羊肉,請來舅親聚一起。即使他們沒能來,不能説我有過失。

伐木就在山坡邊,濾酒清清快斟滿。行行籩豆盛珍饈,兄弟敍談莫疏遠。有人早已失美德,一口乾糧致埋怨。有酒濾清讓我飲,沒酒快買我興酣。咚咚鼓聲為我響,翩翩舞姿令我歡。等到我有閒暇時,一定再把酒喝完。

註釋

(1)丁(zhēng)丁:砍樹的聲音。

(2)嚶嚶:鳥叫的聲音。

(3)相:審視,端詳。

(4)矧(shěn):況且。伊:你。

(5)聽之:聽到此事。

(6)終……且……:既……又……。

(7)許(hǔ)許:砍伐樹木的聲音。

(8)釃(shī):過濾。有藇:即“藇藇”,酒清澈透明的.樣子。

(9)羜(zhù):小羊羔。

(10)速:邀請。

(11)寧:寧可。適:恰巧。

(12)微:非。弗顧:不顧念。

(13)於(wū):歎詞。粲:光明的樣子。埽:同“掃”。

(14)陳:陳列。饋(kuì):食物。簋(guǐ):盛放食物用的圓形器皿。

(15)牡:雄畜,詩中指公羊。

(16)諸舅:異姓親友。

(17)咎:過錯。

(18)有衍:即“衍衍”,滿溢的樣子。

(19)籩(biān)豆:盛放食物用的兩種器皿。踐:陳列。

(20)民:人。

(21)乾餱(hóu):乾糧。愆(qiān):過錯。

(22)湑(xǔ):濾酒。

(23)酤:買酒。

(24)坎坎:鼓聲。

(25)蹲蹲:舞姿。

(26)迨(dài):等待。

標籤: 伐木 詩經
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/shijing/8oydx9.html
專題