當前位置:文書都 >

名人名著 >蝶戀花 >

蝶戀花原文翻譯及賞析【推薦】

蝶戀花原文翻譯及賞析【推薦】

蝶戀花原文翻譯及賞析1

原文

落落盤根真得地,澗畔雙鬆,相背呈奇態。勢欲拚飛終復墜,蒼龍下飲東溪水。

溪上平崗千疊翠,萬樹亭亭,爭作拏雲勢。總為自家生意遂,人間愛道為渠媚。

翻譯

溪邊兩棵松樹盤結在一起,它們互相背離呈現奇特之貌。看上去像要展翅飛翔,就像蒼龍飛墜下來吸取溪水一樣。

溪邊平地上有無數綠樹,它們亭亭玉立,像都在爭取離雲更近一些的態勢。總以為遂了平生之願,人間的大愛就是為它而喜歡。

註釋

落落:獨立不羣貌。

盤根:謂樹木根株盤曲糾結。

得地:得到適宜生長之地。

拚飛:飛行輕捷的樣子。

蒼龍:比喻鬆。

平岡:指山脊平坦處。

千疊翠:無數層的翠綠。

亭亭:高聳貌。

拏雲勢:猶凌雲之勢。

生意遂:謂生命力的要求得到滿足。

為渠媚:為它而做出美麗的姿態。

渠:它。

賞析

這首詞曲像一幅山水畫,構圖很有層次:近景是姿態奇特的澗畔雙鬆,它們像兩條本來要飛上天去的龍,不知為什麼折回頭來探入澗底的溪水;遠景是平岡上的羣樹,它們一片翠綠,把枝梢高高地伸向雲端。“萬樹”欣欣賂榮,“雙鬆”自得其樂,寧靜的自然美在神不在貌,有點王維山水詩的意境。

首先是“雙鬆”和“萬樹”的對比:雙鬆的位置是“澗畔”,它們的姿態是墜,是“下飲”;萬樹的位置是“溪上平岡”,它們的姿態是“爭作拏雲勢”。這種位置和姿態的對比很容易使人聯想到“鬱郁澗底鬆”和“離離山上苗”。“落落盤根真得地”套用了杜甫《古柏行》的詩句

其次最後兩句用人們的想法來對比前面大自然的規律,是王國維想要藉此來表達自己的哲理思想。然而可能作者自己也感覺到了這首詞中“形”與“意”之間的矛盾,所以在結尾忽翻新意:“總為自家生意遂,人間愛道為渠媚。”這是進一步超脱,完全從“以物觀物”的角度出發,指出樹的姿態是為了適合自己生活環境的需要。

王國維要寫出一種無我之境的自然山水風景,卻不能達到那種“無我”的境界;他要表現老莊的超脱卻總是墮入儒家的執著;王國維不想讓這首詞表達出託物寓意,但最後兩句反而使讀者展開意境的聯想。也正是這些矛盾形成了這首詞中很豐富的言外意藴,足以讓讀者慢慢去咀嚼品味。

蝶戀花原文翻譯及賞析2

蝶戀花·百尺朱樓臨大道

作者:王國維

原文

百尺朱樓臨大道。

樓外輕雷,不間昏和曉。

獨倚闌干人窈窕。

閒中數盡行人小。

一霎車塵生樹杪。

陌上樓頭,都向塵中老。

薄晚西風吹雨到。

明朝又是傷流潦。

註釋

1、輕雷,喻車聲。司馬相如《長門賦》:“雷殷殷而響起兮,聲像君之車音。”

2、流潦,指雨後路上流水或溝中積水。

翻譯

那百尺高的紅樓,

正臨着寬闊的大路。

不管黃昏還是清晨,

樓外總傳來輕雷似的車聲。

窈窕的佳人啊,

孤獨地憑倚着樓畔的闌干,

無聊中把路上的行人一個個細數。

霎時間車子駛過,

捲起飛塵,撲向樹梢。

唉,路上的行人和樓中的女子,

都在這紅塵中不知不覺地老去了。

傍晚時候,西風吹來了冷雨。

到了明朝,

當更為路上積滿潦水而憂傷。

賞析

靜安先生《人間詞話》中以“隔”字指摘南宋詞人,謂白石“二十四橋仍在,波心蕩、冷月無聲”、“數峯清苦,商略黃昏雨”、“高樹晚蟬,説西風消息”皆如霧裏看花,終隔一層,其實這一點他有時也是夫子自道,這闋詞中也有體現。表面上寫窈窕佳人的閒愁,實際上暗含人世茫茫之恨。“陌上樓頭,都向塵中老”頗似辛棄疾的《菩薩蠻·金陵賞心亭為葉丞相賦》詞中“人言頭上發,總向愁中白”。末句“薄晚西風吹雨到,明朝又是傷流潦”語極着力,極曲折。用意難明,焉能謂之“不隔”?雖然“隔”,亦不失為佳作。

蝶戀花原文翻譯及賞析3

蝶戀花·欲減羅衣寒未去 宋朝 趙令畤

欲減羅衣寒未去,不卷珠簾,人在深深處。紅杏枝頭花幾許?啼痕止恨清明雨。

盡日沉煙香一縷,宿酒醒遲,惱破春情緒。飛燕又將歸信誤,小屏風上西江路。

《蝶戀花·欲減羅衣寒未去》譯文

想要脱掉厚重的外套,怎奈春天總是乍暖還寒,寒氣尚未完全消歇。門上的珠簾懶懶地垂着,悶在閨閣深處的人兒,實在是無心捲起簾兒,就這樣獨自悶坐在家中。餘寒未消,那枝頭的杏花,又能綻放得了多久?深閨思婦的青春就如這凋零的杏花一般,韶顏易逝,紅顏不覺已老,清明的雨淅淅瀝瀝,淋雨的花瓣兒就像那花兒啼哭的淚痕。她惆悵難安,不由得怨恨起這不眠不休的細雨來,恨它過於無情,寒氣襲人,苦雨摧花。

昨夜借酒澆愁以忘憂,宿酒過量而醒來很遲。酒醒後的她,終日只有一縷沉香相伴。本已百無聊賴,她又被這惱人的天氣撩得愈發心煩意亂。空中有燕子飛過,她不禁歡喜雀躍,以為傳來了夫君歸家的喜訊,誰知卻是空歡喜一場,着實讓人煩惱難堪,她不由將一腔惱怨都發向飛燕。這莫名的怨恨正表達了她對離人的深切相思。她想象着離人在異鄉的種種來排遣寂寞,就像他仍在自己身邊一樣。

《蝶戀花·欲減羅衣寒未去》註釋

不卷珠簾:王昌齡《西宮春怨》:“西宮夜景百花香,欲卷珠簾春恨長。"

人在深深處:語出歐陽修《蝶戀花》“庭院深深深幾許’’句。

紅杏枝頭花幾許:化用宋祁《木蘭花》“紅杏枝頭春意鬧”句。

啼痕:淚痕,此指杏花上沾有雨跡。止恨:只恨。

沉煙:點燃的沉香。

宿酒:隔宿之酒,即昨晚睡前飲的酒。

惱:撩惹。

飛燕又將歸信誤:古有飛燕傳書的故事。

西江:古詩詞中常泛稱江河為西江。

《蝶戀花·欲減羅衣寒未去》賞析

首句別開生面,不以景語起興,而純以陳述語氣,描寫閨中女子心緒:“欲減羅衣寒未去,不卷珠簾,人在深深處。”“寒未去”説明此時尚是早春,春寒料峭,乍暖還寒。受天氣影響,女子的心情必定也起伏無常。“深深處”點出女子憂悶之深,渲染出一種深重、孤寂的氛圍。“不卷珠簾”的原因,可能是女子愁緒縈懷而心生懨懶;也可能是她害怕捲起珠簾之後,望見滿目春色,更添愁緒。愁之深沉難去,可見一斑。

春來,百花盛開。本來是春光駘蕩,美景無限,“紅杏枝頭花幾許?”紅杏滿枝,繁花怒放,可是她卻想到,它究竟能開多久呢?“惜春長怕花開早。”既盼又怕,對花是如此,對自己的青春又何嘗不如此。願青春如花朵般嬌豔,而青春又不會久駐,不正像枝頭的紅杏花,很快就不會剩有多少麼?對於久望遊子的閨中人,豈不更怕“一朝春盡紅顏老”?於是,淚流滿面,更恨起“清明雨”來。説“止恨清明雨”,可能所思之人因雨不能迅速歸來的意思。不過另方面,“清明雨”也可説是泛指。因為這雨,如“雨橫風狂三月暮”的雨,如“雨打梨花深閉門”的雨。總之,它會使得花兒凋殘,人的青春老去,那怎麼能不恨它呢?“止恨”,分量很重,映照出人的恨深怨極而又無可奈何的苦悶之情。

“盡日沉煙香一縷”,這一句寫閨中情景,女主人公的生活是多麼寂靜悽清,她終日對着一縷裊裊香煙出神,心中苦悶至極。她的愁悶無法排遣,唯有借酒澆愁。“宿酒醒遲”,她心中有無限恨,不覺中喝了很多酒, 以至於久睡不醒。緊接着一句“惱破春情緒”,徑直説出她的春愁。

結尾兩句“飛燕又將歸信誤,小屏風上西江路”,讓我們知道了女主人公愁思重重的真正原因:原來她是盼望着春燕給她帶來遠人的信息,而它們卻又令人失望。一個“又”字,點明瞭失望之久。這裏不説所惦記着的人沒有捎信回來,卻怪燕子忘了帶信,構思巧妙。於是她只好空對屏風悵望。畫屏上煙水茫茫,那條蜿蜒的水路,不正是當初心愛的人遠去時所走的西江之路嗎?寫出了閨中佳人對心上人的一往情深,讀之令人感到意猶未盡,一詠三歎。

《蝶戀花·欲減羅衣寒未去》創作背景

以美人自喻,自屈原肇始,後逐漸成為古典詩詞中的一種常用的寄託手法。宋詞多寫閨情、春愁,其中不乏以女子閨愁寄寓自身遭際的作品。趙令疇因與蘇軾交好,在蘇軾見逐時,也受到牽連,際遇頗為坎坷。他這首《蝶戀花》將閨情寫得婉轉曲折,可看作寄託之作。

蝶戀花原文翻譯及賞析4

蝶戀花·月下醉書雨巖石浪原文:

九畹芳菲蘭佩好。空谷無人,自怨蛾眉巧。寶瑟泠泠千古調。朱絲絃斷知音少。

冉冉年華吾自老。水滿汀洲,何處尋芳草。喚起湘累歌未了。石龍舞罷松風曉。

翻譯:

用來作為佩飾是多麼美好!可空谷無人,叫我埋怨娥眉再巧誰個來瞧?琴瑟清脆奏出千古絕調,即便彈斷硃紅的絲絃,知音依舊稀少。

年華悄然流逝,我已經衰老。汀洲漲滿了江水,該到何處尋覓芳草?我只能將屈原大夫喚醒,在石龍前邊歌邊。陣陣松風裏,不知不覺天已破曉。

蝶戀花·月下醉書雨巖石浪賞析

稼軒詞,廣泛地吸取了前人的文學成果,得於屈原作品者尤多。作者那堅韌執着往而不返的愛國主義精神,與屈原所謂“亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔”(《離騷》)極為相似;在詞的表達上,作者也成功地學習了屈原借香草美人抒發政治感慨的手法,寫出了一首首《離騷》似的優美詞章。此闋雖非稼軒詞中的名篇,但也是深得屈賦神髓的佳作。

詞的主題,是抒發作者不得志與少知音的牢騷情懷,作者並不是直接説出自己的心事,而是通過比興的手法,以香草美人自喻,曲折有致地表達出滿腹的悲憤。詞作於作者隱居信州(上饒)帶湖別墅前期。

這正是作者遭受誣陷、被彈劾落職之後心情極度苦悶的時期。生活上的孤獨感和政治上的失意感促使他經常離開帶湖去上饒的羣山之中尋幽探勝,以開釋愁懷,轉移精力,然而獨遊山水時的幽寂空虛又使他時時跌回到更加孤獨和失意的深淵中。此詞就是這樣一種精神狀態下的產物。上闋,寫自己多年來受打擊、受壓抑和缺少政治知音的處境。作者連用蘭佩芳菲、蛾眉空好、寶瑟絃斷這三個極富象徵意義的詞,來表明自己雖有高尚的品質和過人的才幹,卻遭受南宋朝廷當權的主和派的嫉妒和排擠,長期投閒置散,無用武之地,而且知音寥寥,無人理解自己。不如意的處境使他首先想到的是“蕭條異代不同時”的千古知音屈原,所以開頭三句就化用屈原《離騷》與杜甫《佳人》詩意來表達自己與之相類的幽怨之懷。《離騷》雲:“餘既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。”又云:“紉秋蘭以為佩。”作者也滿懷深情地採擷蘭花為佩,以顯示自己出污泥而不染的高潔操守;《離騷》雲:“眾女嫉餘之蛾眉兮,謠諑謂餘以善淫”《佳人》雲:“絕代有佳人,幽居在空谷。”作者也在無人的空谷自怨“蛾眉巧”而招嫉。屈原、杜甫、辛棄疾同樣生活在一種國家不幸、小人橫行的黑暗時代裏。在那樣的環境中,木秀於林,風必摧之,所以他們都遭到中傷毀謗,難於在人世存身。如果要保持高潔,不向惡勢力低頭屈服,就必然會遭到更大的打擊和非難。因正直而遭打擊,因遭打擊而生“怨”,這只是上闋的第一層意思。

因為,遭到羣小打擊,還不是最可悲的事。最可悲的是尋遍天下,知音稀少,似乎沒有人能夠理解和支持自己的政治理想與抗戰主張。這是處在那個不能發現人民力量的時代的一切愛國士大夫和將領們的共同悲劇。年輩早於作者的民族英雄岳飛在他的《小重山》詞的結尾感歎説:“欲將心事付瑤琴,知音少,絃斷有誰聽?”;此詞上闋最後二句即用岳飛之意,以寶瑟清音,彈得絃斷也無人會意為喻,表達了與岳飛同樣的怨抑之情。這,是上闋的第二層意思,而且是更重要的一層意思。通過這樣兩個層次的抒寫,作者不得志和無知音的悲劇性遭遇充分地展現出來了。

詞的下闋,承上闋牢騷之意而把抒情的意藴進一步深化,感歎自己虛度此生,不能再在政治上有所作為。下闋頭一句,化用《離騷》“老冉冉其將至兮,恐脩名之不立”兩句,意極沉痛。接下來“水滿汀州,何處尋芳草”二句,用芳洲水漲,芳草難覓喻示自己的理想難以實現。結尾二句:“喚起湘累歌未了,石龍舞罷松風曉,可算全篇的最後一個層次。其用意在於呼應開篇“空谷無人”之境界,再次訴説在人世難尋知音的苦惱。可以看出,詞人大醉之中喚起屈原來一起唱歌,表明人世無同調,只得求之於冥冥之中的千載冤魂,作者的精神痛苦到底有多深讀者不是可想而知了嗎?作者與想象中的屈原之魂合唱的是什麼歌呢?這顯然是催人淚下的失意哀歌,是千載同悲的淒厲之歌!這個深夜悲歌的境界太幽峭淒冷了,使讀者讀到這裏不能不為這位愛國志士扼腕痛恨,並一灑同情之淚!然而就連這幻想之中想求得異代知音共歌舞的場面最終也不能長久,在陣陣松風中,東方破曉,詞人酒醒夢消,一下子又跌回到現實世界中。詞的最末一句以景結情,更加濃了全篇的幽婉沉鬱的氣氛。

此詞不尚鋪陳,專用比興,託意高遠,意象深婉,是一篇韻味悠長的抒情短章。

蝶戀花原文翻譯及賞析5

原文

黃菊開時傷聚散。曾記花前,共説深深願。重見金英人未見。相思一夜天涯遠。

羅帶同心閒結遍。帶易成雙,人恨成雙晚。欲寫彩箋書別怨。淚痕早已先書滿。

註釋

金英:即黃菊。

羅帶:絲織的衣帶。

註釋

金英:即黃菊。

羅帶:絲織的衣帶。

鑑賞

這是一首感秋懷人的離別相思之詞。黃菊開時,是雙方離別之時,也是相約重逢之時,故而黃菊成為了他們離合聚散的標誌,每見黃菊,格外動情。前三句描寫一年之前的離別情景,那是“黃菊開時”,彼此都為離別而悲傷,並且“共説深深願”,許下心願,立下誓言,其內容當包括下文所説的“重見金英”時節必定回來團聚。可是,等待了一年,菊花又開了,人卻沒回來,於是,“相思一夜天涯遠”。這一句,非常真實,非常細緻,也非常深刻。“相思”二字顯然是點題之筆,但在此前,女主人並沒有把這個兩個字放在心上,因為她雖然身處相思之境地,而她的心卻只是等候在企盼之中。屈指記日,待到菊花重開,離人便可團聚,因為這是約定好的,發過願、立過誓的,故而她對團聚重逢深信不疑,這之前,只不過是等待罷了。然而,期限到了,意外的情況出現了,以前的期待竟然化作了泡影。於是,女主人一下子陷入了相思的痛苦之中,一夜之間才感覺到了離人是在遙遠的天涯。相見有期一下子變成了相見無期,希望一下子變成了失望,這是一個巨大的打擊,女主人能承受得住,已經很不簡單了。知道自己已經陷入了真正的相思之苦和離別之怨,詞的下片寫的就是此苦此怨無法排除的情況了。“羅帶同心閒結遍”,“閒”字,只能是故作輕鬆的口頭話,而女主人的心何曾閒過?説這裏面還寄託着她內心深處的一線希望和竭誠祝願,倒是符合實情的。最後兩句,“別怨”二字又是點題,淚灑彩箋而寫不成書信,也是相思和別怨無法排除的一種表示。

蝶戀花原文翻譯及賞析6

蝶戀花·窗外綠陰添幾許

窗外綠陰添幾許。剩有朱櫻,尚系殘春住。老盡鶯雛無一語。飛來銜得櫻桃去。

坐看畫樑雙燕乳。燕語呢喃,似惜人遲暮。自是思量渠不與。人間總被思量誤。

翻譯

當日的雛鶯已經長成,它悄悄地飛來,銜了顆櫻桃又飛去了。看那窗外的綠樹,又添了多少濃陰,只剩下紅豔豔的櫻桃,似乎要把殘春留住。

獨自坐着,靜看那畫樑上雙燕在乳雛。燕語呢喃,像在惋惜我已年華遲暮。我自個兒在想念着他,燕子自然是不懂得的。唉,人間總被相思所誤。

註釋

朱櫻:深紅色的櫻桃。古代視為珍果。左思《蜀都賦》:“朱櫻春熟。”

鶯雛:幼鶯。

畫樑:雕花繪畫的樑柱。雙燕乳,雙燕在哺育幼燕。

遲暮:比喻衰老。

渠不與:謂心中人不能與共晨夕。

渠:俗稱他人曰渠。

思量:相思。

賞析

這首《蝶戀花》是王國維的代表作之一,全詞抒寫傷春怨別之情,寄寓對於人生的看法,其哲理意味並不很濃烈,而細加吟繹,仍可見它與傳統的傷春怨別詞有所不同。

詞的上片側重描寫傷春情緒。

“窗外綠陰添幾許”起拍設問。一開始便將讀者的注意力吸引住。因為綠陰增添,意味着春色衰減;經此一問不能不跟着察看窗外景象的變化。

“剩有朱櫻,尚系殘春住”。接着回答設問。如此一問一答,即勾畫出一幅綠肥紅瘦的暮春景象圖。原來詞人關心的不是綠陰添加了多少而是還有幾許春意。這時剩下的只有櫻桃,抓住春天的裙角,不肯放春歸去。詞人無一字提及惜春,但惜春之意已現。

“老盡鶯雛無一語,飛來銜得櫻桃去。”而結拍又在這圖中添上一筆,謂春天已是如此凋殘,黃鶯兒還要將此唯一為春天留下標誌的櫻桃銜走,表現出其對於春天的憐惜情狀。以上所寫,雖為一般自然物象,看似與社會人生無關,而自然物象的變化,卻處處牽動人心。

下片由傷春轉入怨別,專講社會人生。

“坐看畫樑雙燕乳。燕語呢喃,似惜人遲暮”。點出了上片之景全是詞人在室內所見,窗外已無春意。詞人將目光移及畫樑雙燕,希望能獲取一些安慰,卻見畫樑間小燕子,呢喃細語,像是為人們失去美好的春天感到惋惜。而小燕子之成雙成對,相親相愛,同樣也引起了主人公的怨別情緒。眼中所見乃心中所想,這一句反襯出詞人的孤寂和淒涼。因為此時的主人公正是獨自一人“坐看畫樑雙燕”。這是由眼前物景所觸動的無端煩惱。此時此刻,主人公多麼希望能夠像畫樑雙燕那樣,與自己所思的人在一起。

“自是思量渠不與。人間總被思量誤。”這是詞人的感歎。由此將詞人帶回現實中來,先前所想是不可能實現的。鶯鶯燕燕飛來飛去,歡欣鼓舞,是因為他們從不“思量”的緣故,世間之人之所以有遲暮之感,有許許多多的煩惱,是被“思量”所誤呀!這裏,主人公埋怨自己的“思量”不為對方所理解。在現實面前,經過再三“思量”,終於有所覺悟,認識到:“思量”是人生痛苦的根源。這就是全詞所寫惜春怨別情狀所要説明的道理。所謂“思量”,可以解作相思,但不僅僅侷限於此,還包括對於自然界的變化以及社會人生變化的一種“憂患意識”。當然,詞作所寫傷春怨別情緒,都是“思量”的具體內容。

如果從字面上看,這首詞所寫傷春怨別情緒,似乎人皆有之,不見得有何特別之處,但是,如果聯繫作者的人生觀及其對於世界的看法,就可發現這首詞所寫的情緒,內容很不一般。王國維對於人生懷有“極深之悲觀主義”,他認為人生縛於生活之慾,只是痛苦而已。所謂傷春怨別情緒,實際上也是生活之慾的體現。他主張文字及美術,應當遺棄一切“關係”與“限制”才能得到解脱。因此,這首詞對於“思量”的看法。當與這種在生活之慾中求解脱的思想有關。這就是説他已經認識到,對於自然物象變化的傷感情緒,對於悲歡離合的怨恨情緒,一切“思量”都將帶來痛苦,但是這種痛苦又是很難解脱的。他把這一人生體驗,即人生哲理,寫到詞中來,指出“人間總被思量誤”,這卻是前人所未曾道及的。

創作背景

此詞為詞人於1907年春作於海寧。當時詞人剛剛入京,歷任學部總務司行走、圖書局編譯、名詞館協修。詞人懷着哀怨無奈的情緒寫下了這首詞,這其中也包含了個人的心曲和時代的苦悶。

蝶戀花原文翻譯及賞析7

原文:

蝶戀花

簾幕風輕雙語燕。

午後醒來,柳絮飛撩亂。

心事一春猶未見。

紅英落盡青苔院。

百尺朱樓閒倚遍。

薄雨濃雲,抵死遮人面。

羌管不須吹別怨。

無腸更為新聲斷。

譯文:

簾幕在微風的吹拂下,款款擺動,燕子輕語呢喃,像是交流着情話。酒醉醒來,柳絮隨風紛飛凌亂。整整一個春天,心裏所想的情人至今仍未見。長滿青苔的庭院,連晚開的花兒都凋落殆盡了。

在百尺高樓之上,將所有的欄杆倚遍,但那細雨和濃雲,總是將視線遮攔。還不知道情人早晚歸來的確切消息,只能望着斜陽映照水流,流向遠方。

註釋:

①撩亂:紛亂,同“繚亂”。皎然《古別離》:“使我歸夢兮撩亂。”

②心事:心中所思慮或期待的事。謝眺《新亭清別範零陵雲詩》:“心事俱已矣,江上徒離憂。”

③猶:還,仍。

④百尺朱樓:朱樓即紅樓,富家女子所居,“百尺”形如其高。

⑤倚(yǐ):靠。

⑥抵死:總是,老是。

⑦平波:平緩而廣漠的水流。

賞析:

這是一首傷春懷遠之作。

上片主要是寫主人公傷春懷人的悲愁和由此引發的紛亂心緒。開篇三句寫閨婦觸目所見之景,以景起情:晚春的和風輕輕地吹動着簾幕,燕子雙雙在檐廊的巢上啾啾話語。如此的良辰美景,愈加勾起了對遠方戀人的深切懷念,以至主人公借酒澆愁。然而,愁而飲,飲而醉,碎而睡,一覺醒來,只見庭院的柳絮隨風舞。“雙語燕”在手法上用的是反襯,即以樂景寫哀情,以成對燕兒的親切話語,對照閨婦塊然獨處的孤獨和淒冷。一個“醉”字,展示了主人公憂愁之深。兩句合起來,寫出了主人公所處的季節(晚春)、時間(午後)、地點(閨房)和眼前的景物(燕、柳),描繪出一幅暮春時節的風物圖畫,明裏寫景,暗裏抒情,寫物亦人。“心事”一句,明點出閨婦的心態。整整一個春天,在孤單、愁寂中度過,心裏想的是什麼,自己也説不清。“猶未見”與柳絮的“飛撩亂”相呼應,用的是陪襯,即以哀景寫哀情,沸沸揚揚的柳絮在風中飄飛與閨婦思念情人的紛亂心緒是極相吻合的。“餘花”句,進一步點染了暮春時節的濃重氛圍。長滿青苔的庭院,連晚開的花兒都凋落殆盡了。然而,花落人不在,燕語人不歸,春老紅殘,香消色減,青春飛逝,襯托出主人公的悲傷。整個上片,以景語為主,景語與情語互見,物象與心緒交融,反襯與陪襯雜用。特別是最後一句,寫得情味雋永,深曲委婉,具有豐富的情感內涵。

下片通過對景的拓展來達到對情的深化,進一步從視野的被阻隔來表現相思之無極。“過片”三句,寫閨婦為相思所折磨,禁不住登樓望遠,以從“天際識歸舟”中求得一絲半縷精神上的安慰。可是,展現在她面前的是如煙的春雨和佈滿濃雲的灰黯的天空,眼前的一切都被嚴嚴實實地遮蓋了,什麼也看不見。“百尺”句,勾勒出閨婦倚樓悵望的痴情形象,朱樓而“百尺”,狀樓之高,望之遠。“閒倚遍”,言登樓之頻繁,盼歸之殷切,懷人之情深,惆悵之濃重。“薄雨”句,再次點明季節的特徵。“抵死”句,説視線被阻,世事多艱,難如人意。主人公不能“望盡天涯路”,而是“抵死遮人面”,望而不能,盼而難求,足見“天地終無情”,其愁苦之深可想而知。由於主人公盼歸不能,音信又斷,所以就只能是“消息未知歸早晚”,遊人什麼時候回來,無處得知。末句“斜陽只送平波遠”,寫得極為疏淡、含蓄,具有豐富的表現層次:一説閨婦登樓倚望從薄雨之日到斜陽之時,景觀的變換暗示盼歸持久;二説遊子取水路而歸;三説閨婦等待心愛之人而每每落空,終究失望;四説閨婦盼歸的離情愁緒如悠悠江水,“無窮無盡”、“欲斷更流”。

本詞全篇寫得語淺情深,詞約意濃,反映了封建社會痴情男女悲歡聚散的人生苦難。全詞通過暮春景象的描寫,表現了閨婦對遊子的殷殷思念之情和盼歸不能的'惆悵、幽怨的心緒。通篇寫得淡雅、含蓄、和婉,體現了晏詞的一貫風格。

蝶戀花原文翻譯及賞析8

蝶戀花·初捻霜紈生悵望 晏幾道

初捻霜紈生悵望。隔葉鶯聲,似學秦娥唱。午睡醒來慵一餉。雙紋翠簟鋪寒浪。

雨罷蘋風吹碧漲。脈脈荷花,淚臉紅相向。斜貼綠雲新月上。彎環正是愁眉樣。

【譯文】

手執潔白的紈扇,無語凝思,心生惆悵。空蕩蕩的房間裏獨自一人,偏又響起陣陣鶯聲,好似美女輕唱。午睡醒後,好一會兒還嬌困無力。那鋪牀上的雙紋翠席,尤如平展着清涼的細浪。

夏雨初霽,掠過蕷草的微風吹拂着新漲的碧水,那水中荷花,帶着晶瑩的雨珠,亭亭玉立,搖曳生姿。雨後的荷花含情脈脈,紅紅的臉頰上掛着淚珠似得看着人們。新月彎彎,尤如女郎愁眉,蹙於烏髮之下。

【註釋】

①捻:用手指輕輕拿起。霜紈:指潔白紈扇。悵望:惆悵、怨恨。

②秦娥:指年輕貌美女子。

③慵:懶。一餉:即一響,短暫的時問。

④雙紋翠簟:織有成雙花紋的翠簟。簟,竹製涼蓆。寒浪:即指簟紋。竹蓆清涼,花紋起伏如浪,故稱“寒浪”。

⑤蘋風:掠過蕷草的微風。宋玉《風賦》:“夫風生於地,起於青蕷之末。”

⑥綠雲:指藍天下之浮雲,喻指女子烏髮。此句即“新月斜貼綠雲上”。上,緩緩爬上。

⑦彎環:彎彎如環之月亮。

【創作背景】

晏幾道當時仕途失意,家道中落。詞風近其父。其詞多寫四時景物、男女愛情,受五代豔詞影響而又兼花間之長。善於寫景抒情,語言和婉濃麗、精雕細琢,情感深沉、真摯,有一定的社會意義。

【鑑賞】

《蝶戀花》唐教坊曲名。本名《鵲踏枝》。晏殊詞改今名。調名取梁簡文帝蕭綱詩句“翻階蛺蝶戀花情”中的三字。雙調,六十字,十句,上下片各五句四仄韻。又名《黃金縷》、《鳳棲梧》、《一籮金》、《魚水同歡》、《細雨吹池沼》、《明月生南浦》、《卷珠簾》、《江如練》等。

起首一句塑造出一位幽怨繾綣的閨中女子形象。她手執潔白的紈扇,無語凝思,悵然懷想。她也許是思念遠方的情人,也許是傷惋青春的易逝。此處暗用李白《折荷有贈》之“相思無因見,悵望涼風前”的意境。“捻”意為用手指輕輕搓轉,表現執扇時悵然無緒的情態,極為傳神。“初”、“生”二字,前後關聯,暗示因節序變換,令閨中人頓生新的悵望之情。

空閨獨守,本已寂寞難耐,偏又有“隔葉鶯聲”,撩人意緒。“似學秦娥唱”句把鶯聲比似學秦娥之唱。揚雄《方言》:“娥,好也。秦晉之間,凡好而輕者謂之娥。”此言年輕貌美的女子,其歌聲之美可知。以鶯聲之歡快,反襯人心之悵恨,命意與着筆確有含蓄藴藉之妙。鶯啼婉囀,是實處着筆;閨中索寞,則是虛處命意,運實於虛,終無一字點破。

“午睡醒來”二句,深化閨中女郎百無聊賴的孤寂情狀。她午睡醒後,好一會兒還嬌困無力,那鋪牀上的雙紋翠席,尤如平展着清涼的細浪。這兩句點明睡醒,而由翠簟聯想起寒浪,又引出了下片的出户看花。

下片轉寫户外優美的自然場景:夏雨初霽,徐徐的和風吹拂着新漲的碧水,那水中荷花,帶着晶瑩的雨珠,亭亭玉立,搖曳生姿。“碧漲”,是由上片的“寒浪”引出,“寒浪”是虛喻,“碧漲”是實寫,前虛而後實,意脈不斷,運意十分靈活。

“脈脈”二句,更是傳神入化之筆。作者賦予雨後荷花以人的風韻和感情,它含情脈脈,淚珠臉,有情有思。這個比喻中的荷花已跳出物象,“紅相向”三字,似寫朵朵紅荷,曳相映,實寫荷花帶雨,向人脈脈欲語;人帶淚珠,對之黯然神傷。是花是人,迷離莫辨,已達到物與人交融、渾然合一的境地。

結拍二句,時間由午後過渡到夜晚,寫新月初上的景象。作者於依託明月遙寄相思的傳統作法上,又自出新意,別開境界。“綠雲”明指夜空浮雲,暗喻女郎烏髮。“新月”傍雲而上,尤如女郎愁眉,蹙於烏髮之下。新月彎彎,猶似愁眉。作者運用雙關的委婉手法,既借月夜之景,抒寫懷人之情;又避開對形象作直露的繪形勾貌,而是以新月狀人之愁眉,通過景物的暗示性和象徵性,使情與境諧,氣氛濃重。

此詞情景相生而又契合無間,設喻新巧而又雋永傳神,具有獨特的意境,充分體現了小晏詞“詞情婉麗”、“曲折深婉”的特色。

蝶戀花原文翻譯及賞析9

幾許傷春春復暮。楊柳清陰,偏礙遊絲度。天際小山桃葉步。白頭花滿湔裙處。

竟日微吟長短句。簾影燈昏,心寄胡琴語。數點雨聲風約住。朦朧淡月雲來去。

翻譯

多少回傷春又到了春暮,楊柳樹濃濃的清蔭,妨礙着遊絲度過。遠處的小山邊是桃葉埠,白花盛開的河邊是她洗裙的地方。

我整天輕聲吟誦詩句,在簾影之下暗燈前,讓胡琴聲把我心聲吐。幾點雨聲被風止住,月色朦朧薄雲飄來飄去。

註釋

春復暮:春天又將盡。

遊絲:空氣中浮游的蜘蛛所吐之絲。又,香爐中裊裊飄浮之煙亦稱遊絲。

天際小山:形容古代青年女子所畫淡眉的顏色像遠在天邊的小山。

桃葉步:桃葉山,在今江蘇六合。桃葉,晉代王獻之的妾名,後來成為女子的代稱。步,江邊可以系舟停船之處,即“埠”。

湔裙:洗裙。湔,洗滌。

竟日:整日,整天。

胡琴:唐宋時期,凡來自西北各民族的絃樂器統稱胡琴。

風約住:指雨聲被風攔住。約,攔、束。

朦朧:模糊不清的樣子。

賞析

這是一首傷春懷人之作。上片寫暮春之景。傷春偏逢春暮,濃密的柳蔭,已阻礙了遊絲的飛度,遊絲這裏喻指相思心緒。桃花渡口、開滿白蕷花的水邊,那正是兩人分手的地方。下片抒寫相思之情。終日枯坐,難覓佳句,繚亂胡琴,夾雜風雨,長夜不成眠,惟有淡月相伴。

開篇詞人即點明時令及自己的心情,為全詞奠定了憂傷的感情基調。暮春時節是多愁之人最難度過的時段之一,正是“惜春長怕花開早,何況落紅無數”(辛棄疾《摸魚兒·更能消幾番風雨》)。傷心人對傷心景,難免更增幾分煩惱。於是見楊柳柔條上纏繞着的幾縷遊絲,也會生出幾許嗔怪,全忘了柳陰清涼的好處。“偏”字把詞人如遊絲般浮動的煩惱意緒巧妙地寄寓在自然景物之中,是傳神之筆。

“天際”二句,抒發了詞人對戀人的思念。這兩句寫天邊的小山觸發了詞人的情思,同想起與戀人間發生的故事。滿懷着王獻之對待愛妾桃葉般的深情,望着眼前鋪滿水面的白藏花,他的腦海中呈現出昔時上巳之日戀人水邊湔裙的美好情景。那時的大好春光和愉悦的心情是植根於詞人心中的珍貴回憶,其情其景與下閿詞人感傷春暮的情緒形成了鮮明對比。

上片眼前之景與舊日之事的巧妙融合,把詞人多情善感的心緒及對戀人無處不在的思念細膩地呈現在讀者的面前。“桃葉步”典故的運用尤佳,今古相融、虛實相生中,巧妙而又含蓄。

下片“競日”三句,詞人把春日的感傷、相思的煎熬都寄託在了憂傷的小詞和悽苦的胡琴聲中。“競日微吟”道出了愁情的悠遠綿長。而當夜幕降臨,伴着昏暗的孤燈和偶隨風動的簾影,詞人的心事逐漸凝重,胡琴如怨如慕的嗚咽與敲窗的暮雨正是他心中愁思無言的訴説。至此,全詞的感情達到高潮,最為動人。末二句感情色彩由濃變淡。當清風送走淒雨,流雲掩映淡月,作者的愁情也隨着景物的變化呈現出月華般的朦朧與蒼茫。結尾二句,語雖淡而饒富情味,讓人陷入一片清愁之中。

此詞寫景、敍事,把由日及夜所見之景、所做之事,與舊日之事和傷春之情、相思之苦相結合,跳躍的詩思中藴涵着清新平淡的韻味和真摯深刻的情感,表達含蓄而見波瀾,其寄情之景語尤其值得品讀。賀鑄詞多濃豔之語,多慷慨之詞,而這首小詞頗顯清新淡雅,這正説明作者風格的多樣性。

創作背景

這首詞約作於宋哲宗紹聖三年丙子(1096年)三四月間,為傷春懷人之作。紹聖三年二月。賀鑄曾到過揚州,稍後又到金陵。這首詞很可能是詞人身居金陵,同憶揚州情事之作,有同時的《獻金盃》一詞可相參看。又據詞題,這首詞可能是友人徐冠卿曾先贈一首詞後作者稍改動所成。

蝶戀花原文翻譯及賞析10

蝶戀花·暖雨晴風初破凍

宋代:李清照

暖雨晴風初破凍,柳眼梅腮,已覺春心動。酒意詩情誰與共?淚融殘粉花鈿重。

乍試夾衫金縷縫,山枕斜欹,枕損釵頭鳳。獨抱濃愁無好夢,夜闌猶剪燈花弄。

譯文及註釋

暖雨晴風初破凍,柳眼梅腮(sāi),已覺春心動。酒意詩情誰與共?淚融殘粉花鈿(diàn)重。

暖暖的雨,暖暖的風,送走了些許冬天的寒意。柳葉長出了,梅花怒放了,春天已經來了。端莊的少婦,也被這春意撩撥起了愁懷。愛侶不在身邊,又能和誰把酒論詩呢?少婦的淚水流下臉頰,弄殘了搽在她臉上的香粉。

蝶戀花:詞牌名。又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調,六十字,上下片各四仄韻。雨:四部叢刊本《樂府雅詞》作“日”,旁註“雨”。晴:四部叢刊本《樂府雅詞》旁註“和”;《唐宋諸賢絕妙詞選》《草堂詩餘別集》《古今詞統》《古今詩餘醉》《林下詞選》《歷代詩餘》《漱玉詞》(詩詞雜俎本)作“和”;《花草粹編》、文津閣四庫全書本《樂府雅詞》作“清”; 《草堂詩餘別集》注“一作清,誤”。初破凍:剛剛解凍。柳眼:初生柳葉,細長如眼,故謂“柳眼”。眼:《草堂詩餘別集》注“一作潤”;《唐宋諸賢絕妙詞選》、《林下詞選》、詩詞雜俎本《漱玉詞》作“潤”。梅腮:梅花瓣兒,似美女香腮,故稱“梅腮”。腮:《唐宋諸賢絕妙詞選》、《林下詞選》、詩詞雜俎本《漱玉詞》作“輕”。花鈿:用金翠珠寶等製成花朵的首飾。

乍試夾衫金縷(lǚ)縫,山枕斜欹(qī),枕損釵(chāi)頭鳳。獨抱濃愁無好夢,夜闌(lán)猶剪燈花弄。

少婦試穿金絲縫成的夾衫,但心思全不在衣服上面。她無情無緒的斜靠在枕頭上,把她頭上的釵兒壓壞了,她也茫然不顧。她孤單的愁思太濃,又怎能做得好夢?惟有在深夜裏呵,手弄着燈花,心裏想着愛侶。

乍:起初,剛剛開始。衫:《唐宋諸賢絕妙詞選》《草堂詩餘別集》《古今詞統》《古今詩餘醉》《歷代詩餘》《林下詞選》《漱玉詞》(詩詞雜俎本)作“衣”。金縷縫:用金錢縫成的農服。山枕:即檀枕。因其形如“凹”,故稱“山枕”。山,《草堂詩餘別集》注“一作鴛”。斜欹:《歷代詩餘》、文津閣四庫全書本《樂府雅詞》作“欹斜”。欹:靠着。釵頭鳳:即頭釵,古代婦女的首飾。因其形如鳳,故名。夜闌:夜深。燈花:燈蕊燃燒耐結成的花形。

譯文及註釋

譯文

和風暖雨,湖面冰層已慢慢融化。柳葉發新芽,梅花綻放,已經感覺到春天將近了。這樣的時刻又能和誰把酒論詩呢?獨坐相思,淚融殘粉,就連頭上所戴的些許首飾,也覺得無比沉重了。

初試金絲縫成的夾衫,慵懶的斜靠在枕頭上,只把那頭釵壓壞也難以顧及。愁思太濃,又怎能做得好夢?直至夜闌人靜之時,仍剪弄燈花,以排遣愁懷。

註釋

初破凍:剛剛解凍。

柳眼:初生柳葉,細長如眼,故謂“柳眼”。梅腮:梅花瓣兒,似美女香腮,故稱“梅腮”。

花鈿(diàn):用金翠珠寶等製成花朵的首飾。

乍:起初,剛剛開始。金縷縫:用金錢縫成的農服。

山枕:即檀枕。因其形如“凹”,故稱“山枕”。欹(qī):靠着。

釵頭鳳:即頭釵,古代婦女的首飾。因其形如鳳,故名。

夜闌:夜深。燈花:燈蕊燃燒耐結成的花形。

譯文及註釋

譯文

暖暖的雨,暖暖的風,送走了些許冬天的寒意。柳葉長出了,梅花怒放了,春天已經來了。端莊的少婦,也被這春意撩撥起了愁懷。愛侶不在身邊,又能和誰把酒論詩呢?少婦的淚水流下臉頰,弄殘了搽在她臉上的香粉。

少婦試穿金絲縫成的夾衫,但心思全不在衣服上面。她無情無緒的斜靠在枕頭上,把她頭上的釵兒壓壞了,她也茫然不顧。她孤單的愁思太濃,又怎能做得好夢?惟有在深夜裏呵,手弄着燈花,心裏想着愛侶。

註釋

蝶戀花:詞牌名。又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調,六十字,上下片各四仄韻。

雨:四部叢刊本《樂府雅詞》作“日”,旁註“雨”。晴:四部叢刊本《樂府雅詞》旁註“和”;《唐宋諸賢絕妙詞選》《草堂詩餘別集》《古今詞統》《古今詩餘醉》《林下詞選》《歷代詩餘》《漱玉詞》(詩詞雜俎本)作“和”;《花草粹編》、文津閣四庫全書本《樂府雅詞》作“清”; 《草堂詩餘別集》注“一作清,誤”。初破凍:剛剛解凍。

柳眼:初生柳葉,細長如眼,故謂“柳眼”。眼:《草堂詩餘別集》注“一作潤”;《唐宋諸賢絕妙詞選》、《林下詞選》、詩詞雜俎本《漱玉詞》作“潤”。梅腮:梅花瓣兒,似美女香腮,故稱“梅腮”。腮:《唐宋諸賢絕妙詞選》、《林下詞選》、詩詞雜俎本《漱玉詞》作“輕”。

花鈿(diàn):用金翠珠寶等製成花朵的首飾。

乍:起初,剛剛開始。衫:《唐宋諸賢絕妙詞選》《草堂詩餘別集》《古今詞統》《古今詩餘醉》《歷代詩餘》《林下詞選》《漱玉詞》(詩詞雜俎本)作“衣”。金縷縫:用金錢縫成的農服。

山枕:即檀枕。因其形如“凹”,故稱“山枕”。山,《草堂詩餘別集》注“一作鴛”。斜欹:《歷代詩餘》、文津閣四庫全書本《樂府雅詞》作“欹斜”。欹(qī):靠着。

釵頭鳳:即頭釵,古代婦女的首飾。因其形如鳳,故名。

夜闌:夜深。燈花:燈蕊燃燒耐結成的花形。

創作背景

此詞的具體創作時間不詳,應該是李清照前期的作品。在有的版本中,題作”離情“或”春懷“。當作於趙明誠閒居故里十年後重新出仕、李清照仍獨自留居青州時。趙明誠擔任地方官的時候,二人曾有過短暫的離別。

創作背景

此詞很難確切系年,應該是李清照前期的作品。在有的版本中,題作”離情“或”春懷“。當作於趙明誠閒居故里十年後重新出仕、李清照仍獨自留居青州時。趙明誠擔任地方官的時候,二人曾有過短暫的離別。

賞析

此詞《唐宋諸賢絕妙詞選》、《草堂詩餘別集》、《古今詞綜》等都題作“離情”,而《草堂詩餘別集》還注云:“一作春懷”。由此看來,這些恐均非原題,是後人據詞作內容添加的;此外,“春懷”與“離情”確也概括了詞作的主要內容。從詞作的內容與風格來看,這首詞當寫於詞人婚後不久,夫妻小別,李清照獨居時。

“暖日晴風初破凍,柳眼梅腮,已覺春心動”。開首三句,詞人放眼室外,由春景落筆。但見初春時節,春風化雨,和暖怡人,大地復甦,嫩柳初長,如媚眼微開,豔梅盛開,似香腮紅透,到處是一派春日融融的景象。詞人前期生活雖然沒有大的波折,但以其獨具的才情、細膩的情感,以及對外部世界敏鋭的感悟、強烈的關注,常有出人意表之想。表現在詞作裏,就是經常慧心獨照,發人所未發,見人所未見。“暖日晴風”似還不足以表達春天到來的特徵,而緊接以“柳眼梅腮”(此句歷來被稱為“易安奇句”),則使到來的春天更直接、更形象。李商隱在《二月二日》一詩中有“花須柳眼各無賴,紫蝶黃蜂俱有情”,蘇軾在《水龍吟》詞中描繪柳葉情狀是“縈損柔腸,困酣嬌眼,欲開還閉”。看來女詞人受此啟發,抓住兩個極具特點的事物,寫出春天的生機。第三句的“已覺春心動”,從語意上看,是對春天來臨總的概括,實亦是自己懷春之情已動之流露。詞人遊春、賞春,目睹良辰美景,必有所思,這句也暗啟後二句詞人所抒發的情思:“酒意詩情誰與共?淚融殘粉花鈿重。”女詞人的細膩、敏感的思緒與感悟進一步強化,面對如此大好春光,自然便聯想到自己獨處深閨,孤棲寂寞,這與往日和丈夫趙明誠一齊把玩金石,烹茗煮酒,賞析詩文的温馨氣氛形成強烈反差。一個“誰與共”,道出此刻詞人內心的苦澀。緊接着詞人用一個細節來進一步形容自己內心的苦澀,淚水流淌,臉龐上的香粉為之消融,心情沉重以致覺得頭上戴的花鈿也是沉甸甸的。

詞作的下片,詞人以細微的筆觸,緊承上片末句,着重刻畫自己具體的閨中寂寞生活。“乍試夾衫金縷縫,山枕斜欹,枕損釵頭鳳。”春暖天晴,春裝初試,然而詞人卻足不出户,去觀賞那美好的春景,卻斜倚在山枕上,以致把精美的釵頭鳳給壓壞了。“山枕”,即檀枕,因其如“凹”形,故稱山枕。詞人不出户觀賞春景,是因怕良辰美景觸引傷感之情,二是表明其心境鬱悶,慵懶至極。一個“損”字,也暗示詞人慵懶、無精打彩。末二句:“獨抱濃愁無好夢,夜闌猶剪燈花弄。”愁本無形,卻言“抱”,可見此愁對其來説有多“濃”,多重,更何況是“獨抱”,此情更是難堪。“無好夢”,是説現實很寂寞無聊,想在夢中去尋求慰藉,但卻始終無法進入夢鄉,直至夜闌人靜之時,仍剪弄燈花,以排遣愁懷。“猶”字寫活了詞人百無聊賴的情態。此外,剪弄燈火,古時婦女常藉以卜數夫君之歸期。這兩句寫得極為細緻、生動,看似毫不經意,如敍寫生活本身,實是幾經苦煉,沒有生活經歷和深厚的藝術功力是無法寫就的。清詞論家賀裳評這兩句為“入神之句”(《皺水軒詞筌》)。

全詞從白天寫到夜晚,刻畫出一位熱愛生活、嚮往幸福、刻骨銘心地思念丈夫的思婦形象。

蝶戀花原文翻譯及賞析11

夢入江南煙水路,行盡江南,不與離人遇。睡裏消魂無説處,覺來惆悵消魂誤。

欲盡此情書尺素,浮雁沉魚,終了無憑據。卻倚緩絃歌別緒,斷腸移破秦箏柱。

譯文

夢中進入了煙雨迷離的江南,走遍江南大地,也未能與離別的人兒相遇。夢境裏離情消魂無處訴説,夢醒來更覺惆悵,消魂離情將人誤。

想要寫一封書信向你訴説相思之情,可是大雁飛在上空,而魚沉在水底,就算寫成也無法寄去。緩緩彈箏抒發心中的離情別緒,移遍了箏柱也難把怨情抒。

註釋

蝶戀花,又名“鵲踏枝”、“鳳棲梧”。唐教坊曲。《樂章集》《張子野詞》併入“小石調”,《清真集》入“商調”。雙調六十字,上下片各四仄韻。

消魂:魂魄消滅。多以名悲傷愁苦之狀。

惆悵:因失望或失意而哀傷。消魂:一作“佳期”。

尺素:書寫用之尺長素絹,借指簡短書信。素:白絹。古人為書,多寫於白絹上。

浮雁沉魚:古代詩文中常以鴻雁和魚作為傳遞書信的使者。

終了:縱了,即使寫成。無憑據:不可靠,靠不住。

移破:猶雲移盡或移遍也。破:唐宋大麴術語。大麴十餘遍,分散序、中序、破三大段。張相《詩詞曲語辭匯釋》:破,猶盡也,遍也,煞也。

賞析

這首詞抒寫主人公對心上人的相思之情和離愁別緒。

“夢入江南煙水路,行盡江南,不與離人遇。”這首詞開頭三句是説,夢中走向了煙水迷濛的江南路,走遍了江南大地,也未能與離別的心上人相遇。

這是説夢遊江南,夢中始終找不到離別的“心上人”。“行盡”二字,狀夢境倏忽和求索之苦;求索之苦又反映思念之深,出於夢中的潛意識活動,深更可知。“煙水路”三字寫出江南景物的特徵,使夢境顯得更優美。上下句“江南”疊用,加深感情力量。

“睡裏消魂無説處,覺來惆悵消魂誤。”上片後兩句是説,夢境裏黯然銷魂何處訴説,醒後惆悵不已全因夢中消魂誤。

這兩句寫得最精彩,它表示夢中找不到“心上人”的“消魂”情緒無處可説,已經夠難受;醒來尋思,加倍“惆悵”,更覺得這“消魂”的誤人。“消魂”二字,也是前後重疊;但在重疊中又用反跌機勢,遞進一層,比“江南”一層的重疊,更為曲折,自然也就倍增綿邈。這種以反跌為遞進的句法,詞中也不多見。晏幾道詞喜用這種句法。

上片寫夢中無法找到離人,下片改變念頭,想到寫信。

“欲盡此情書尺素,浮雁沉魚,終了無憑據。”下片前三句是説,想訴説我的相思提筆給你寫信,但是雁去魚沉,到頭來這封信也沒寄出。

説的是寫了信要寄無從寄出,寄了也得不到迴音。相思之情,真到了無可彌補、無可表達的地步了,那隻好借音樂來排遣。

“卻倚緩絃歌別緒,斷腸移破秦箏柱。”末兩句是説,無可奈何緩緩彈箏抒發離情別緒,移破了箏柱也難把怨情抒。

用的樂器是秦箏。古箏弦、柱十三,每根弦由柱支撐,“柱”左右移動以調節音高,弦急則高,弦緩則低。他借低音緩弦抒發傷別的情懷,移遍箏柱不免是“斷腸”之聲。只用“緩弦”、“移柱”來表達難寫的幽懷,行動的描寫比言辭的表白更為鮮明有力。

這首詞語言清疏明暢,寫情從做夢到寄信,到彈箏,節節遞進,節節頓挫,又顯得沉摯有力,更有一股鬱積、盤旋的力量。

晏幾道

晏幾道(1038年5月29日—1110年),北宋著名詞人。字叔原,號小山,撫州臨川文港沙河(今屬江西省南昌市進賢縣)人。晏殊第七子。歷任潁昌府許田鎮監、乾寧軍通判、開封府判官等。性孤傲,中年家境中落。與其父晏殊合稱“二晏”。詞風似父而造詣過之。工於言情,其小令語言清麗,感情深摯,尤負盛名。表達情感直率。多寫愛情生活,是婉約派的重要作家。有《小山詞》留世。

蝶戀花原文翻譯及賞析12

春漲一篙添水面。芳草鵝兒,綠滿微風岸。畫舫夷猶灣百轉。橫塘塔近依前遠。

江國多寒農事晚。村北村南,穀雨才耕遍。秀麥連岡桑葉賤。看看嘗面收新繭。

譯文

春來,綠水新漲一篙深,盈盈地漲平了水面。水邊芳草如茵,鵝兒的腳丫滿跚,鮮嫩的草色,在微風習習吹拂裏,染綠了河塘堤岸。畫船輕緩移動,繞着九曲水灣遊轉,望去,橫塘高塔,在眼前很近,卻又像啟船時一樣遙遠。

江南水鄉,春寒遲遲農事也晚。村北,村南,穀雨時節開犁破土,將田耕種遍。春麥已結秀穗隨風起伏連崗成片,山岡上桑樹茂盛,桑葉賣家很賤,轉眼就可以,品嚐新面,收取新繭。

註釋

畫舫:綵船。

夷猶:猶豫遲疑,這裏是指船行遲緩。

橫塘:在蘇州西南,是個大塘。

穀雨:二十四節氣之一,在清明之後。

看看:轉眼之間,即將之意。

江國:水鄉。

寒:指水冷。

賞析

這是一首田園詞,描繪出一幅清新、明淨的水鄉春景,散發着濃郁而恬美的農家生活氣息,自始至終有流露出鄉村景色人情淳樸、寧靜、合皆,讀了令人心醉。

詞的上片向讀者講述了一幅早春水鄉的五彩畫面。

“春漲一篙添水面。芳草鵝兒,綠滿微風岸。”“一篙”,是指水的深度,“池漲一篙深。”“添水面”,有兩重意思,一是水面上漲二是水滿後面積也大了。“鵝兒”,小鵝,黃中透綠,與嫩草色相似。“綠”,就是“綠柳才黃半未勻”那樣的色調。春水漲滿,一直浸潤到岸邊的芳草;芳草、鵝兒在微風中活潑潑地抖動、遊動,那嫩嫩、和諧的色調,透出了生命的温馨與活力;微風輕輕地吹,吹綠了河岸,吹綠了河水。

“畫舫夷猶灣百轉,橫塘塔近依前遠。”“畫舫”,綵船。“夷猶”,猶豫遲疑,這裏是指船行遲緩。“橫塘”,在蘇州西南,是個大塘。江南水鄉河渠縱橫,灣道也多。作者乘綵船往橫塘方向游去,河道曲折多灣畫舫緩慢行進。看着前方的塔近了,其實還遠。這就象俗語所説“望山走倒馬”,那水面上的小鵝,其實,作者並不急於到塔邊,所以對遠近並不在意,此時更使他欣悦的倒是一路好景緻。便很令人疼愛留連。這兩句寫船行,也帶出了沿途風光,更帶出了自己盎然興趣。全詞歡快氣氛也由此而興。

詞的下片寫到農事,視野更加開闊了。如此寫,既與上片緊密相聯,又避免了重複。

“江國多寒農事晚。村北村南,穀雨才耕遍。”“江國”,水鄉。“寒”指水冷。旱地早已種植或翻耕了,水田要晚些,江南農諺曰:“清明浸種(稻種),穀雨下秧。”所以“耕遍”正是時候。着一“才”字,這不緊不慢的節奏見出農事的輕鬆,農作的井然有序。“村北村南”耕過的水田,一片連着一片,真是“村南村北皆春水”、“綠遍山原白滿川”,一派水鄉風光現於讀者面前,雖然農事緊張或更可説繁重,但農民們各得其樂,一切進行得有條不紊。

“秀麥連岡桑葉賤,看看嘗面收新繭。”“秀麥”,出穗揚花的麥子。“面”當為炒麪,將已熟未割的麥穗摘取下來,揉下麥粒炒幹研碎,取以嘗新,現代農村仍有此俗。這兩句是寫高地上景象,雖然水稻剛剛下種,但漫岡遍野的麥子拔穗了,蠶眠,桑葉也便宜了,農桑豐收在望。所以下面寫道:“看看嘗面收新繭”。“看看”,即將之意,透着津津樂道、喜迎豐收的神情。下片寫田園,寫農事,流露出對農家生活的認同感、滿足感。

本詞是一首田園詞,體現了田地間春意盎然的一幕,筆調清新愉悦,將景物與農事描寫得自然連貫,充分表現出作者對田園生活的長期嚮往之情,是一篇很有特色的詞作。

創作背景

南宋時期在政治上軟弱妥協,農業工業卻發展很快,許多愛國之士都因政見與朝堂向左而隱居於世,范成大也是其中一員,這首詞正是他隱居蘇州那一代所作。

蝶戀花原文翻譯及賞析13

原文:

蝶戀花·準擬春來消寂寞

清代:納蘭性德

準擬春來消寂寞。愁雨愁風,翻把春擔閣。不為傷春情緒惡,為憐鏡裏顏非昨。

畢竟春光誰領略。九陌緇塵,抵死遮雲壑。若得尋春終遂約,不成長負東君諾?

譯文:

準擬春來消寂寞。愁雨愁風,翻把春擔閣。不為傷春情緒惡,為憐鏡裏顏非昨。

本想讓萬紫千紅的春天來排解我的寂寞,卻沒料到近來總是風雨蕭索,反而耽誤了春光。但我心緒低落並非因為傷春,而是為那鏡中老去的容顏。

畢竟春光誰領略。九陌緇塵,抵死遮雲壑。若得尋春終遂約,不成長負東君諾?

到底如何才能夠安心享受春天?凡塵俗事總是縈繞心懷,讓人不能置身事外,做回清夢。我還是希望擺脱塵世的牽絆,去安享春天的美麗,不辜負春天之神對我的眷顧。

註釋:

準擬(nǐ)春來消寂寞。愁雨愁風,翻把春擔閣。不為傷春情緒惡,為憐鏡裏顏非昨。

蝶戀花:詞牌名。又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調,六十字,上下片各四仄韻。準擬:打算、想要。翻:同“反”。擔閣:耽誤。

畢竟春光誰領略。九陌緇(zī)塵,抵死遮雲壑(hè)。若得尋春終遂(suì)約,不成長負東君諾?

九陌:指漢代長安城中的九條大道,泛指都城繁華熱闈的街道。緇塵:黑色塵土,指世俗污垢。抵死:總是、老是。雲壑:雲霧遮覆的山谷,借指僻靜的隱居的地方。東君:指司春之神。

賞析:

這首詞在寫法上以辜負春光、傷春亦不足惜來反襯,用轉折的手法來襯墊,層層入深地抒寫情懷,將詞人的內心哀怨表達地淋漓盡致,同時也表達了詞人對於自己的扈從生涯的不滿與厭惡。

納蘭開篇寫道:“準擬春來消寂寞。”他本來是打算要在這大好的春光下消遣寂寞的。春光美好,本該出去遊玩,或是懷着愉悦的心情欣賞春日美景,但納蘭卻偏偏要去消遣寂寞。

寂寞如影隨形,伴隨納蘭一生。這種情緒讓納蘭成為傷情的公子哥,但同時也讓他蹈給後世眾多優美的詩詞。寂寞的納蘭本想在春光下消遣,卻沒想到運氣如此不好,偏偏趕上了春雨,這不合時宜的雨打擾了納蘭消遣的念頭,納蘭覺得這是辜負了春光。故而他寫道:“愁雨愁風,翻把春擔擱。”

這首詞表現詞人厭於侍衞生涯、蹉跎日老的感慨:本來打算在大好的春光下消遣寂寞,無奈愁風愁雨辜負了春光。情緒不好並不是因為傷春所致,而是因為對鏡顧影自憐。形容已日漸憔悴。那繁華的鬧市總是將幽僻的山谷遮蔽,沒人來領略這美好的春光。

無法過上自己想過的生活,難怪納蘭總是會心情煩愁。他自己心裏也清楚,自己的煩悶並非是天氣原因造成的,而是由於其他外在因素。故而他會憂傷地在上片結尾處寫道:“不為傷春情緒惡,為憐鏡裏顏非昨。”

侍衞的工作磨平了納蘭的心性,他每日進宮當值,或者陪同皇帝出遊,在這單調無聊的歲月裏,生活如何能夠豐富多彩。納蘭是有這樣一顆浪漫自由的心的,但他卻必須要學着壓抑自己的天性,學着要像他的父親那樣,去當好一個官,能夠在仕途上越走越遠。

這樣的心情,如何能夠在這大好的春光裏尋覓到快樂。納蘭只能顧影自憐,看着鏡子裏的自己的樣貌,感慨日益的消瘦,只能是心境的鬱結造成的。寫完自己為何抑鬱之後,納蘭在下片中依然自問:“畢竟春光誰領略。”看到外面春雨陣陣,迷濛了這春的大地,納蘭不禁想到。除了自己之外,還有誰會在這個時候,想到要去感受春光呢。

納蘭認為繁華的鬧市總是將清幽之地遮蔽,讓他無法尋覓得一絲安寧。“若得尋春終遂約,不成長負東君諾。”在這首詞的最後,納蘭無奈而又嚮往地寫道,怎樣才能不辜負春的美意,怎樣才能隨了自己的心願,在這春光中好好地享受片刻安寧呢。

看似一首歎春的詞,其實是納蘭表達內心哀怨的一首詞,詞中的字字句句都是納蘭內心的真實寫照。他渴望有自由單純的生活,還希望能夠遠離塵囂,可是世事總是不遂人願,讓他在這裏藉詞抒發情感。

蝶戀花原文翻譯及賞析14

原文

《蝶戀花·海岱樓玩月作》

千古漣漪清絕地。海岱樓高,下瞰秦淮尾。水浸碧天天似水。廣寒宮闕人間世。

靄靄春和一海市。鏊戴三山,頃刻隨輪至。寶月圓時多異氣。夜光一顆千金貴。

翻譯

千萬年的漣漪仍盪漾在這片清淨隔絕的地方,海岱樓很高,往下俯瞰秦淮河的尾端。水天一色,彷彿水浸泡着天,天與水合為一體,像是從月亮上的廣寒宮來看下面的人間一樣。

霧色藹藹中出現一個海市蜃樓,巨鰲託舉着三座大山浮出水面,立刻隨着月亮一同出來。月亮圓的像寶珠一樣的時候有很多異樣的氣息,現在的月亮就彷彿一顆夜明珠價值千金。

註釋

漣漪:實指漣水全境,漣水為水鄉,境內有中漣、西漣、東漣諸水。

海岱樓:在江蘇漣水。詞人於哲宗紹聖四年(1097)知漣水軍二年。

下瞰:從高處往下看,俯視。

秦淮:河名。流經南京﹐是南京市名勝之一。

廣寒宮:月中仙宮。中國古代傳説中嫦娥居住的地方。

靄靄:雲霧密集的樣子。

海市:即海市蜃樓。

鰲戴三山:巨鰲在水底頂着三座山。系我國古代神話。

輪:指代月。

異氣:指天空出現的特異氣象:祥瑞之象,或大氣中的蜃景影像。

夜光:月光。

賞析

《蝶戀花》詞牌一般以抒寫纏綿悱,惻之情為多,似此詞以健筆寫景,而能大氣包舉,攝人心魂,觀之詞史,實為罕見。一字一句是真是實,又迷離惝恍如夢如幻。詞境超邁,意象玲瓏,令人佩服其凌雲健筆。

“千古”三句點出海岱樓的地理位置。首句將地名嵌入,有助於晶瑩澄澈意境的塑造。李白《蛾眉山月歌》説:“蛾眉山月半輪秋,影入平羌江水流。夜發清溪向三峽,思君不見下渝州。”“蛾眉山月”、“平羌”、“清溪”等詞,均於地名中寓情境,米芾正是借鑑了李詩的這種手法。下闋則以想象、比喻等手法,描繪了明月初升、如夢如幻的水上奇觀。作者描繪海市蜃樓、蓬萊仙山等人間仙境,都是為了營造氣氛,襯托明月,則最後兩句無疑就是點睛之筆,突出了題目“海岱樓玩月作”。詞中寫景之作,有柳永的《望海潮》,寫月之作,有蘇軾的《水調歌頭》,但柳詞重點在於摹寫人間美景,蘇詞重點在於對月抒懷,米芾此作則是以想象的筆調,描繪了夢幻般的月色,在表現上自有其獨特性。

這首詞的上闋,首先從海岱樓所處的地理位置人手。“千古”一句,是對漣水全境的景色的總寫。漣水為水鄉,當時境內有中漣、西漣、東漣諸水,是黃河由淮河入海的必經之地,且東瀕大海,北臨運河,水鄉清絕,故以“漣漪”稱之。然後特出一筆,寫海岱樓之高拔地而起,“下瞰秦淮尾”,形容樓高用了誇張手法。“水浸”二句承“下瞰”而來,轉而描寫碧天浸沉在水中,然後又由如水的碧天聯想到“廣寒宮闕”,這便引出一個“月”字,從而為下闋寫月出作好鋪墊。但“廣寒宮”是由水中碧天聯想到的虛寫,作者的筆墨仍然是傾注於“人間世”,上闋的全部重點均在“人間世”,“廣寒宮”也是為修飾“人間世”而出現的。

詞人在下闋所寫“玩月”。但首句卻不去寫月,而是寫“海市”。但這首詞中的“海市”,並非實寫,寫海才是實際,從而再次為月出作鋪墊。經過再三鋪墊,曲曲折折,月亮終於在千呼萬喚之後出海:“鰲戴三山,頃刻隨輪至。”這兩句寫月出,表面看來是寫“三山”隨月輪而至,月未出時“三山”暗,月出則“三山”明,月亮似乎瞬間移至眼前。這實際上還是寫月,“三山”只是作為月的反襯物出現的。看似“三山”至,實即月輪出,這種筆法實際是藉此寫彼。這兩句不僅充滿了神話色彩,而且寫得神采飛動。“頃刻”一詞,寫出了月輪出海時的神氣和凌厲。詞中真正寫“玩月”,只是最後兩句:“寶月圓時多異氣,夜光一顆千金貴。”這是巧借同名之珠以讚美圓月之可貴。這兩句,前句重在其“異”,後句重在其“貴”,由於“異”所以“貴”。一輪明月,不知產生過多少神話,神奇之至,亦美妙之至,月也因此而提高了身價。月在古人眼中是羣陰之宗,對其崇拜備至,所以這兩句也包含着作者對於月的種種幻想與評價。

創作背景

紹聖四年(1097)詞人知漣水軍(今江蘇漣水),此首《蝶戀花·千古漣漪清絕地》為詞人任內登漣水海岱樓玩月之作。

蝶戀花原文翻譯及賞析15

蝶戀花·和漱玉詞

涼夜沉沉花漏凍,欹枕無眠,漸覺荒雞動。此際閒愁郎不共,月移窗罅春寒重。

憶共錦衾無半縫,郎似桐花,妾似桐花鳳。往事迢迢徒入夢,銀箏斷續連珠弄。

註釋

花漏:鏤花的銅漏。

欹枕:斜靠在枕上。

窗罅:窗户的縫隙。

桐花鳳:鳥名,羽毛五色,暮春採集桐花而得名。

連珠弄:古曲名。

註釋

漱玉詞:北宋女詞人李清照的詞集。

花漏:鏤花的銅漏。

欹枕:斜靠在枕上。

窗罅(xià):窗户的縫隙。

桐花鳳:鳥名,羽毛五色,暮春採集桐花而得名。

連珠弄:古曲名。

賞析

這是《衍波詞》中的名作。“郎似桐花,妾似桐花鳳”的比喻清新尖利,以致詞人被稱做“王桐花”。細繹詞意,此詞恐亦有寄託,“往事迢迢”二句,或與其早歲《秋柳》詩一樣,表現出對南明王朝的眷念。此詞為和李清照《蝶戀花》詞。李作如下:“暖雨和風初破凍。柳眼梅腮,已覺春心動。酒意詩情誰與共,淚融殘粉花鈿重。

乍試夾衫金縷縫。山枕斜欹,枕損釵頭鳳。獨抱濃愁無好夢,夜闌猶剪燈花弄。”再三味之,似終不及和作之雍容深婉。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/mingrenmingzhu/dielianhua/0g9q0z.html
專題