當前位置:文書都 >

名人名著 >蝶戀花 >

蝶戀花原文翻譯及賞析【熱門】

蝶戀花原文翻譯及賞析【熱門】

蝶戀花原文翻譯及賞析1

原文:

蝶戀花·佇倚危樓風細細

柳永

佇倚危樓風細細,望極春愁,黯黯生天際。草色煙光殘照裏,無言誰會憑闌意。

擬把疏狂圖一醉,對酒當歌強樂還無味。衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。

蝶戀花翻譯:

我佇立在高樓上,細細春風迎面吹來,極目遠望,不盡的愁思,黯黯然瀰漫天際。夕陽斜照,草色濛濛,誰能理解我默默憑倚欄杆的心意?

本想盡情放縱喝個一醉方休。當在歌聲中舉起酒杯時,才感到勉強求樂反而毫無興味。我日漸消瘦也不覺得懊悔,為了你我情願一身憔悴。

蝶戀花字詞解釋:

⑴佇(zhù)倚危樓:長時間倚靠在高樓的欄杆上。佇,久立。危樓,高樓。

⑵望極:極目遠望。

⑶黯黯(ànàn):心情沮喪憂愁。生天際:從遙遠無邊的天際升起。

⑷煙光:飄忽繚繞的雲靄霧氣。

⑸會:理解。闌:同“欄”。

⑹擬把:打算。疏狂:狂放不羈。

⑺對酒當歌:語出曹操《短歌行》 “ 對酒當歌,人生幾何”。當:與"對"意同。

⑻強(qiǎng)樂:勉強歡笑。強,勉強。

⑼衣帶漸寬:指人逐漸消瘦。語本《古詩十九首》:“相去日已遠,衣帶日已緩”。

⑽消得:值得。

蝶戀花背景:無

蝶戀花賞析:

“佇倚危樓風細細”。説登樓引起了“春愁”。全詞只此一句敍事,便把主人公的外形像一幅剪紙那樣突現出來了。“風細細”,帶寫一筆景物,為這幅剪影添加了一點背景,使畫面立刻活躍起來了。

“望極春愁,黯黯生天際”,極目天涯,一種黯然魂銷的“春愁”油然而生。“春愁”,又點明瞭時令。對這“愁”的具體內容,詞人只説“生天際”,可見是天際的什麼景物觸動了他的愁懷。從下一句“草色煙光”來看,是春草。芳草萋萋,剗盡還生,很容易使人聯想到愁恨的連綿無盡。柳永借用春草,表示自己已經倦遊思歸,也表示自己懷念親愛的人。那天際的春草,所牽動的詞人的“春愁”究竟是哪一種呢?詞人卻到此為止,不再多説了。

“草色煙光殘照裏,無言誰會憑闌意”寫主人公的孤單淒涼之感。前一句用景物描寫點明時間,可以知道,他久久地站立樓頭眺望,時已黃昏還不忍離去。“草色煙光”寫春天景色極為生動逼真。春草,鋪地如茵,登高下望,夕陽的餘輝下,閃爍着一層迷濛的如煙似霧的光色。一種極為悽美的景色,再加上“殘照”二字,便又多了一層感傷的色彩,為下一句抒情定下基調。“無言誰會憑欄意”,因為沒有人理解他登高遠望的心情,所以他默默無言。有“春愁”又無可訴説,這雖然不是“春愁”本身的內容,卻加重了“春愁”的愁苦滋味。作者並沒有説出他的“春愁”是什麼,卻又掉轉筆墨,埋怨起別人不理解他的心情來了。作者把筆宕開,寫他如何苦中求樂。“愁”,自然是痛苦的,那還是把它忘卻,自尋開心吧!“擬把疏狂圖一醉”,寫他的打算。他已經深深體會到了“春愁”的深沉,單靠自身的力量是難以排遣的,所以他要借酒澆愁。詞人説得很清楚,目的是“圖一醉”。為了追求這“一醉”,他“疏狂”,不拘形跡,只要醉了就行。不僅要痛飲,還要“對酒當歌”,借放聲高歌來抒發他的愁懷。但結果卻是“強樂還無味”,他並沒有抑制住“春愁”。故作歡樂而“無味”,更説明“春愁”的纏綿執着。

至此,作者才透露這種“春愁”是一種堅貞不渝的感情。他的滿懷愁緒之所以揮之不去,正是因為他不僅不想擺脱這“春愁”的糾纏,甚至心甘情願為“春愁”所折磨,即使漸漸形容憔悴、瘦骨伶仃,也決不後悔。“為伊消得人憔悴”才一語破的:詞人的所謂“春愁”,不外是“相思”二字。

蝶戀花原文翻譯及賞析2

原文:

豆蔻梢頭春色淺,新試紗衣,拂袖東風軟。紅日三竿簾幕卷,畫樓影裏雙飛燕。

攏鬢步搖青玉碾,缺樣花枝,葉葉蜂兒顫。獨倚闌干凝望遠,一川煙草平如剪。

譯文

豆蔻枝頭浮現着淺淺的春意,閨中少女換上了新做的薄紗衣,和煦的春風輕拂着她長長的衣袖。紅日高照,姑娘捲起簾幕,只見畫樓陰涼處,燕子雙雙飛舞。

見景思情,不由想起遠方思念的人兒,於是插上用青玉磨成的步搖,戴上新穎別緻的花枝,花葉上還綴有栩栩如生的蜜蜂,彷彿在起伏顫動。梳粧罷,她倚着欄杆凝望遠處,只見那一片平坦如剪的芳草地上,仍不見他的身影。

註釋

蝶戀花:詞牌名。又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調,六十字,上下片各四仄韻。

豆蔻(kòu):植物名,又名草果。

軟:和暖。

雙飛燕:既表春來,古詩詞中又常用作男女歡愛成雙的象徵或比喻。

攏鬢(bìn)步搖:古代附在婦女簪釵上的一種首飾,上有垂珠,行步則搖動,故名。多以金玉為之。青玉碾:指步搖上的配飾以青玉細磨而成。

缺樣:此處指式樣新穎,為普通式樣中所缺少。

蜂兒:指以製作精巧的蜜蜂為飾物。

闌干:欄干。凝望:長時間眺望。

煙草:指籠罩着如煙薄霧的春草。平如剪:似剪刀剪過一樣平整。

賞析:

此詞以委婉含蓄的筆調,寫女子春日裏見春燕雙飛而自悲獨居、油然懷遠的情懷。全詞感情曲折多變而又深婉不露,極盡婉約之美。

開篇“豆蔻梢頭春色淺”,巧妙地隱括了杜牧《贈別》詩中句:“娉娉裊裊十三餘,豆蔻梢頭二月初。”既明寫春色尚淺的初春時節,又暗指正值豆蔻年華的少女。這句是筆意雙關,合寫初春和少女。下兩句則分寫。第二句,寫春天到來,天氣和暖,閨中少女起牀後換上新做好的薄薄的紗衣。第三句寫和緩的春風徐徐拂動着薄薄紗衣的長袖,從服飾的描寫中,使人想見少女楚楚動人的身姿。“紅日”句開始微微透出春閨中孤寂無聊的氣息。此句寫紅日高照的時刻,少女才春睡醒來,穿好衣服,慵懶地捲起簾幕。上片結尾一句,寫生機勃勃的春燕樓陰中比翼雙飛,輕盈自,這情景不由得觸動了少女的情懷。春風中燕雙飛,而春閨中人獨居,人不如燕,雖然不明説“恨”字,而意中怨恨之情格外深沉。閨中人不及空中燕,這一反襯,悲慨之感頓出。

下片寫少女由雙燕齊飛觸發的懷人情思。過片三句寫少女梳粧之精心和首飾之精美。步搖,古代婦女的一種首飾。“青玉碾”,指步搖上的飾物用青玉細細磨成的。極言首飾之華貴精緻。所插花枝的式樣新穎別緻,是通常的式樣中所沒有的。綴以巧妙製作的蜜蜂,栩栩如生,花葉上起伏顫動。“獨倚”句中的“獨”字與上片的“雙”相呼應。凝望,全神貫注的長時間地眺望。結尾一句寫女主人公所盼望的人並沒有出現,視野遠處,只有“一川煙草平如剪”。以景結情,餘韻裊裊,十分飄逸。必欲盛粧以後才倚闌眺遠,可見她是滿懷希望當天能盼到心上人兒歸來的,但見到的還是隻有那一平如剪的帶着煙霧的芳草地。開始時越是滿懷希望,而此時越是大失所望。可以想象得出少女極度失望的情狀。此處以景收結,含蓄藴藉,餘韻深長。

謝逸的詞,既具花間之濃豔,復得晏歐之婉柔,此詞即鮮明地體現了這一藝術風格。

蝶戀花原文翻譯及賞析3

蝶戀花·窗外寒雞天欲曙

窗外寒雞天欲曙,香印成灰,坐起渾無緒。庭際高梧凝宿霧,捲簾雙鵲驚飛去。

屏上羅衣閒繡縷,一餉關情,憶遍江南路。夜夜夢魂休謾語,已知前事無尋處。

翻譯

窗外,天還沒亮,夜半寒雞叫,天也將亮,香印燒了整晚,已成灰燼。起身坐起卻沒有任何心情,庭外的梧桐樹凝結了整晚的霧氣,捲起簾子的時候卻驚飛了一對喜鵲。

羅衣搭在屏風上,懶得去拈針線,片刻的功夫卻已動了情,從畫屏上憶遍了江南的路。每晚做夢説夢話可休要亂説,因為早已經知道以前的事根本沒有了蹤影。

註釋

寒雞:因天寒而提早司晨的雞。鮑照《舞鶴賦》:“感寒雞之早晨。“雞覺得寒冷,不到天明就叫,所謂”夜半寒雞“。”早晨“,先於晨,亦此意。

香印:把香研成細末,印成回紋的圖案,然後點火,亦叫“香篆“。唐宋時用以記時辰。“香印成灰”表明香已燃盡,天將破曉。

渾無緒:全然沒有好情緒。

庭際高梧:房屋旁高大的梧桐樹。

宿霧:夜間下的霧。

“屏上”句:謂心情不好,懶動針錢,羅衣尚未繡完,即搭在屏風上。繡縷,刺繡用的綵線,此用作動詞,即拈針刺繡。

一響:片刻、一會兒,通作晌。“一餉“,片刻,亦言”半晌“。

關情:感情有所牽繫。或從畫屏風景聯想。如後來晏幾道《蝶戀花》“小屏風上西江路“。

謾語:胡亂的話。謾,欺騙。夢魂謾語,即夢話,卻比囈語稍輕。“休“,休要,否定語。

賞析

馮延巳描寫男女情事的詞約佔集中半數,此類詞往往不注重人、事描述的具體、真切,而長於表達主人公的愁悶與思緒,這首[鵲踏枝]即是這樣。詞中側重寫閨中少婦思念的痛苦。她因相思情深,徹夜未眠,起牀後亦慵懶無力,無心一切,未繡完的羅衣被擱置一邊,朦朧的思緒飛到江南,昔日的歡聚如今已化為烏有,忽然醒悟,夢中的盟誓是那樣的虛假而不足憑信。詞中通過場景的變換,將恩婦無由排遣的悵惘與煩悶次第展現,情深筆婉,曲折含蓄,頗富情韻。

蝶戀花原文翻譯及賞析4

蝶戀花·一別家山音信杳

一別家山音信杳,百種相思,腸斷何時了。燕子不來花又老,一春瘦的腰兒小。

薄倖郎君何日到,想自當初,莫要相逢好。好夢欲成還又覺,綠窗但覺鶯啼曉。

鑑賞

這首詞是《水滸傳》第八十一回《燕青月夜遇道君,戴宗定計出樂和》中,浪子燕青在李師師處為宋徽宗皇帝所唱的一詞作。

這首詞的上片五句,描述的是一位遠離家鄉,天涯飄泊、淪落風塵的女子。她自從離開家以後,便從此與家裏的親戚友人斷了聯繫,這種種的相思湧上心頭令人傷心腸斷。因為春天逝去而傷感,看見花而凋謝不禁落淚。又過了一個春天,她越發的顯得憔悴瘦損了。

詞下片五句,同樣也是描述了一位女子。她所遇到的又是一個負心的郎君,輕易地就將她拋棄,給她留下的是無窮、無盡的悔恨,後悔當初不該與他相識相愛。“好夢欲成還又覺,綠窗但覺鶯啼曉”,結句曲折含蓄,餘韻悠長。

譯文及註釋

譯文

自從離別家鄉音信無蹤,千百種相思,令人斷腸傷情。燕子不飛來花又凋零,一春瘦得衣帶寬鬆。

負心的.郎君何日回程,回想起當初,不如不相逢。剛要做成好夢又被驚醒,紗窗外傳來鶯啼聲聲。

註釋

蝶戀花:《水滸傳》:“燕青頓開喉咽,手拿象板,唱漁家傲一曲。”但根據該詞的音律,其詞牌應為蝶戀花,書中所標詞牌有誤。

薄倖:薄情、負心。杜牧《遣懷》詩:“十年—覺揚州夢,贏得青樓薄倖名。”

覺:睡醒。

綠窗:綠紗窗。

蝶戀花原文翻譯及賞析5

蝶戀花·小雨初晴回晚照

小雨初晴回晚照。金翠樓台,倒影芙蓉沼。楊柳垂垂風裊裊。嫩荷無數青鈿小。

似此園林無限好。流落歸來,到了心情少。坐到黃昏人悄悄。更應添得朱顏老。

翻譯

小雨初停雲消散,夕陽照庭院。金碧樓台,芙蓉池中倒影現。微風習習,楊柳亦依依。無數嫩荷尖尖角,好似翠鈿。

如此園林,風景無限美。流浪歸來,沒了心情去賞欣。獨自坐到天黃昏,悄悄庭院無一人。惆悵悽苦心煩悶,更添顏老人憔悴。

註釋

晚照:夕陽的餘暉;夕陽。

金翠:金黃、翠綠之色。

芙蓉:荷花的別名。

裊裊:纖長柔美的樣子。

朱顏:紅潤美好的容顏。

鑑賞

王詵字嚴卿,開封人,約與蘇軾等同時。官做得很大,曾任左衞將軍、駙馬都尉。但在1079年(元豐二年),曾坐罪,責授昭化軍節度行軍司馬,均州安置,移潁州安置,直到1086年(元祐元年),才復登州刺史、駙馬都尉。從該詞的“流落歸來”、“更添得朱顏老”等句看,此詞可能是他官復原位後所作。

這是一首觸景抒懷、感慨生平的詞。上闋除“回晚照”三字或許寓有一種特殊的、自身的含義外,其餘幾平全是寫景。將近黃昏時,一場小雨剛剛飄灑而過,陽光又從雲隙中鑽出。雖然只是夕陽回照,但經過雨水沖洗過的後園裏的景緻卻格外清新,一片生機,春意盎然。那被陽光籠罩着的樓台,金翠相耀,倒映在碧波盪漾的沼塘裏,分外美麗;那經過小雨清洗、綻滿新芽的楊柳枝,一絲絲地低垂着,在微風的吹拂下,正在輕輕地搖曳;那池塘裏無數的荷花,雖未綻開,但花蕊經過雨水的洗滌,就如同女子頭上的青鈿一般玲瓏細巧,十分逗人喜愛。

面對園林內這一派生機勃勃的大好春光,作者不禁感概萬千,觸動情懷,聯想到了自己一生的官場起落。所以從下闋開始,作者轉入抒情了。“似此園林無限好”一句,既總括了上闋的景物描寫,又開啟了下闋的無限情懷,有承上啟下的作用。然而,當自己“流落歸來”,面對園林美好春景,本百感交集,有無限情緒,但一時又不知從何説起,也不知究竟在想些什麼,反而感到一股莫名的空虛,覺得“心情少”了。一個人悄悄地面對清靜的黃昏園林,將人、景、心情三者融成一片,凝在一起,這種靜態描寫所顯示的複雜心情,恐怕並不弱於一種熱烈的激情描寫。而在這種靜謐的環境中,作者面對春光和景物,只牽動了一種情懷,那就是人變老了,揭出了全詞的主旨和意藴。

該詞寫景抒情,十分清楚。而寫景又為抒情服務,使整首詞有機地聯繫在一起,本來萬千思緒,一時卻反覺“心情少”,最妙。寫出了一種空洞迷茫、時光流逝的失落感。全詞將盎然的自然景物與黃昏夕陽和作者的衰老心情反襯着寫,有着強烈的對比色彩,而全詞的題意至末句方才躍出,既總括全詞,又有點題之妙。

賞析

此詞借景抒懷,表達了詞人流落異地之悲、老大無成之慨,以及無幸遭貶的苦悶、壓抑,曲折地反映了作者內心的惆悵和悽苦之情。原詞之墨跡保留至今,現藏於故宮博物院中。

起筆“小雨初晴回晚照。”富於象徵意味:雨後初晴,夕陽返照的景象,暗寓作者久遭遷謫始得召還的人生。終見天晴固然可喜,可是夕陽黃昏,亦復可悲。這亦喜亦悲之情,全融於這初晴晚照之中。接下來“金翠樓台,倒影芙蓉沼。”二句更需玩味。樓台本已巍峨壯觀,疊下“金翠”二字狀之,氣象更加富麗堂皇。如此金碧輝煌的樓台,沐浴於晚照霞輝之中,其倒影又映現於荷池之水面,樓台本身與其倒影,遂構為一亦實亦幻的莊嚴景觀。難怪《宣和畫譜》稱王詵“風流藴藉,真有王謝家風氣”。“楊柳垂垂風裊裊。”詞人更以如畫之筆,渲染出池塘上一片春色。楊柳垂垂,原是靜態;風裊裊,則化靜態為動態,姿態具動靜相生之妙。“裊裊”二字極美。從其手跡可見,此二字真是姿媚無限,筆意之美,與詞情相得益彰。“嫩荷無數青鈿小。”歇拍承上文芙蓉沼而來。時值春天,初出水面之嫩荷,宛如無數青鈿。至此,盎然春意觸目縈懷。

過片“似此園林無限好。”將上片作一綰結。園林如此富麗,春色復如此迷人,確乎可説無限之好。應知此園林非指別處,就這位駙馬之府邸。王詵詞中曾一再對之加以描繪。句首“似此”二字,已暗將此美好之園林與自己之間推開一段距離。“流落歸來,到了心情少。”“流落”二字,寫盡七年的遷謫生涯,所包藴的無窮辛酸,又豈是“歸來”二字所可去之以盡。重到了舊時園林,已物是人非,經此重譴,詞人臨老,妻子下世,園林縱好,也只能是“心情少”了。韻腳之“少”字,極含婉厚重,有千鈎之力。詞情至此,由極寫富麗之景一變而為極寫悲哀之情,真有一落千丈之勢。“坐到黃昏人悄悄。”黃昏遙承起句晚照而來,使全幅詞有綰合圓滿之妙。更重要的,還於以時間之綿延,增加意境之深度。坐到黃昏,極言其悽寂況味。更應添得朱顏老。結句純為返觀自己一身之省察,詞情更為內向,悲感尤為深沉。園林依舊,朱顏已改,人生到此,復何可言。

初晴晚照,金翠樓台,楊柳裊裊,嫩荷無數,皆可喜之景,亦皆可慰人心。然而詞人卻只是“心情少”,無法擺脱悲哀。而寫景設色愈富麗,則愈反襯出其傷心懷抱之黯淡。中間具一大跌宕、大頓挫,筆勢變化有力,是此詞又一特色。抒情結構的巨大轉折,與情景之間的強烈反襯,都是表現主題的重要藝術手段,足可玩味。

創作背景

王詵約與蘇軾等同時代,官做得很大,曾任左衞將軍、駙馬都尉。但在1079年(元豐二年),曾坐罪,責授昭化軍節度行軍司馬,均州安置,移潁州安置,直到1086年(元祐元年),才復登州刺史、駙馬都尉。從該詞的“流落歸來”、“更添得朱顏老”等句看,此詞可能是他官復原位後所作。

蝶戀花原文翻譯及賞析6

原文:

蝶戀花·晚止昌樂館寄姊妹

宋代: 李清照

淚濕羅衣脂粉滿,四疊陽關,唱到千千遍。人道山長山又斷,蕭蕭微雨聞孤館。(山又斷 一作:水又斷)

惜別傷離方寸亂,忘了臨行,酒盞深和淺。好把音書憑過雁,東萊不似蓬萊遠。

譯文:

淚濕羅衣脂粉滿,四疊陽關,唱到千千遍。人道山長山又斷,蕭蕭微雨聞孤館。(山又斷 一作:水又斷)

絲綢的薄衫被淚水浸濕,臉上的脂粉也和在淚水中沾滿衣衫。想到送別時家中親人將那《陽關曲》唱了一遍又一遍。而今身在異鄉,望萊州山長水遠。寄宿館所,秋雨瀟瀟,不禁感到無限悽清。

惜別傷離方寸亂,忘了臨行,酒盞深和淺。好把音書憑過雁,東萊不似蓬萊遠。

被離情別緒攪得心亂如麻,竟不知餞行宴上酒杯斟得是淺還是滿。如今已分隔兩地,只好靠鴻雁來傳遞書信。好在東萊不像蓬萊仙山那樣遙遠飄渺,可望而不可即。

註釋:

淚濕羅衣脂粉滿,四疊陽關,唱到千千遍。人道山長山又斷,蕭蕭微雨聞孤館。(山又斷 一作:水又斷)

淚濕羅衣脂粉滿:四印齋本自注雲:“別作‘淚揾征衣脂粉暖’。”滿:同“漫”。蕭蕭:一作“瀟瀟”。孤館:孤獨寂寞的旅館。

惜別傷離方寸亂,忘了臨行,酒盞深和淺。好把音書憑過雁,東萊(lái)不似蓬萊遠。

方寸:即“方寸地”,指人的心。把:四印齋本自注:“別作有。”東萊:即萊州,時為明誠為官之地,今山東萊州市,曾名掖縣。蓬萊:傳説中的海上仙山名。

賞析:

詞作當寫於宣和三年(1121)秋天,時趙明誠為萊州守,李清照從青州赴萊州途中宿昌樂縣驛館時寄給其家鄉姊妹的。它通過詞人自青州赴萊州途中的感受,表達她希望姐妹寄書東萊、互相聯繫的深厚感情。

眼淚濕了衣服,臉上胭脂粧容化開。詞開頭作者便直接表露出了難分難捨的情感。四疊陽關唱了幾千遍但是還不足以形容自己內心對妹妹的萬種離情。“千千遍”則以誇張手法,極力渲染離別場面之難堪。“人道山長山又斷,蕭蕭微雨聞孤館”,妹妹此行路途遙遠,而自己已經到了“山斷”之處,離妹妹更加遙遠了,加上又有瀟瀟微雨,自己又是獨處孤館,更是愁上加愁。

“惜別傷離方寸亂,忘了臨行,酒盞深和淺”,自己在臨別之際,由於極度傷感,心緒不寧,以致在餞別宴席上喝了多少杯酒,酒杯的深淺也沒有印象。詞人以這一細節,真切形象地展現了當時難別的心境。“好把音書憑過雁,東萊不似蓬萊遠。”詞人告慰姊妹們,東萊並不象蓬萊那麼遙遠,只要魚雁頻傳,音訊常通,姊妹們還是如同在一起。至此,已不僅僅表現的是離情別緒,更表現了詞人深摯感人的骨肉手足之情。

李清照是婉約派代表人物,通過這一詩詞,看出李清照詞細膩生動,而又不乏姿放的特點。

蝶戀花原文翻譯及賞析7

蝶戀花·密州上元

宋代:蘇軾

燈火錢塘三五夜,明月如霜,照見人如畫。帳底吹笙香吐麝,更無一點塵隨馬。

寂寞山城人老也!擊鼓吹簫,卻入農桑社。火冷燈稀霜露下,昏昏雪意雲垂野。

譯文及註釋

燈火錢塘三五夜,明月如霜(shuāng),照見人如畫。帳底吹笙(shēng)香吐麝(shè),更無一點塵隨馬。

杭州城的元宵夜,明月好似霜,照得人好似一幅畫。帳底吹笙,燃香的香氣好似麝香,更無一點塵土隨着馬而去。

錢塘:此處代指杭州城。三五夜:即每月十五日夜,此處指元宵節。“照見”句:形容杭州城元宵節的繁華、熱鬧景象。帳:此處指富貴人家元宵節時在堂前懸掛的幃帳。香吐麝:意謂富貴人家的帳底吹出一陣陣的麝香氣。麝:即麝香,名貴的香料。

寂寞山城人老也!擊鼓吹簫,卻入農桑社。火冷燈稀霜露下,昏昏雪意雲垂野。

寂寞的密州城裏人們都老了,人們沿街擊鼓吹簫而行,最後卻轉到農桑社祭祀土地神。燈火清冷稀少霜露降下,陰暗昏沉的烏雲籠罩着大地,要下雪了。

山城:此處指密州。社:農村節日祭祀活動。垂,靠近。

譯文及註釋

譯文

杭州城的元宵夜,明月好似霜,照得人好似一幅畫。帳底吹笙,燃香的香氣好似麝香,更無一點塵土隨着馬而去。

寂寞的密州城裏人們都老了,人們沿街擊鼓吹簫而行,最後卻轉到農桑社祭祀土地神。燈火清冷稀少霜露降下,陰暗昏沉的烏雲籠罩着大地,要下雪了。

註釋

蝶戀花:唐教坊曲,本名《鵲踏枝》,宋晏殊詞改今名,取自梁簡文帝詩句“翻階峽蝶戀花情”。《樂章集》注:小石調;趙令畤詞注:商調;《太平樂府》注:雙調。馮延巳詞,有“楊柳風輕,展盡黃金縷”句,名《黃金縷》;趙令畤詞,有“不卷珠簾,人在深深院”句,名《卷珠簾》;司馬槱詞,有“夜涼明月生南浦”句,名《明月生南浦》;韓淲詞,有“細雨吹池沼”句,名《細雨吹池沼》;賀鑄詞,名《鳳棲梧》;李石詞,名《一籮金》;衷元吉詞,名《魚水同歡》;沈會宗詞,名《轉調蝶戀花》。上元:即正月十五日元宵節,也叫上元節,因有觀燈之風俗,亦稱“燈節”。

錢塘:此處代指杭州城。三五夜:即每月十五日夜,此處指元宵節。

“照見”句:形容杭州城元宵節的繁華、熱鬧景象。

帳:此處指富貴人家元宵節時在堂前懸掛的幃帳。香吐麝:意謂富貴人家的帳底吹出一陣陣的麝香氣。麝:即麝香,名貴的香料。

“更無”句:説的是江南氣清土潤,行馬無塵。唐人蘇味道《上元》詩:“暗塵隨馬去,明月逐人來。”

山城:此處指密州。

“擊鼓”句:形容密州的元宵節遠沒有杭州的元宵節熱鬧,只有在農家社稷時才有鼓簫樂曲。社:農村節日祭祀活動。《周禮》:“凡國祈年于田租,吹《豳雅》,擊土鼓,以樂田畯(農神)。”王維《涼州郊外遊望》:“婆娑依里社,簫鼓賽田神。”

“昏昏”句:意謂密州的元宵節十分清冷,不僅沒有笙簫,連燈火也沒有,只有雲垂曠野,意濃濃。垂,靠近。

創作背景

此詞作於公元1075年(熙寧八年),時蘇軾在密州。詞人此時是剛來密州任知州,正好遇到元宵佳節,在街上看燈,觀月時的情景和由此而產生的感想故而寫下此詞。

賞析

此詞作於公元1075年(熙寧八年),時蘇軾在密州。全詞用粗筆勾勒的手法,抓住杭州、密州氣候、地理、風俗等方面各自的特點,描繪了杭州上元和密州上元節的不同景象,流露了作者對杭州的思念和初來密州時的寂寞心情。

這首詞題記為“密州上元”,詞卻從錢塘的上元夜寫起。錢塘也就是杭州,蘇軾曾那裏過了三個元宵節。元宵的特點,就是“燈火”。東坡用一句“燈火錢塘三五夜”,點出燈夕的盛況。“明月如霜”,寫月光之白。李白曾有詩云:“牀前明月光,疑是地上霜。”但元宵夜月正圓,燈月交輝,引來滿城男女遊賞,元宵節是宋代一個很重要的節日。這一天街人遊人如織,男子歌嘯而行,好盛裝而出。難怪東坡要寫月光“照見人如畫”了。這還是街市的遊人。至於富貴人家慶賞元宵,又另有一種排場。作者一句“帳底吹笙香吐麝”寫盡杭州城官宦人家過節的繁奢情景。“更無一點塵隨馬”,化用蘇味道《正月十五夜》詩“暗塵隨馬去,明月逐人來”句,進一步從動態寫遊人。説“無一點塵”,更顯江南氣候之清潤。

上闋描寫杭州元宵景緻,作者此時是剛來密州任知州,正好遇到元宵佳節,在街上看燈,觀月時的情景和由此而產生的感想。詞句雖不多,卻也“有聲有色”。寫燈、寫月、寫人,聲色交錯,充分展現了杭州元宵節的熱鬧、繁榮景象。

下闋描寫密州上元。“寂寞山城人老也”是一句過片,使情調陡然一轉,用“寂寞”二字,將前面“錢塘三五夜”那一片熱鬧景象全部移來,為密州上元作反襯,形成鮮明的對比,寫出了密州上元的寂寞冷清。無須多着一字,便覺清冷蕭索。結句“火冷燈稀霜露下,昏昏雪意雲垂野”則不但寫出了密州氣候的寒冷,而且也讓人感覺到環境的空曠蒼涼。

作者“曾經滄海難為水”,見過了杭州上元的熱鬧,再來看密州上元自覺悽清。更何況他這一次由杭州調知密州,環境和條件出現了很大的變化,心情完全不同。首先,密州不比杭州,貧窮,勞頓又粗陋,再無江南之詩情。而更讓他感到“寂寞”,感到鬱鬱不樂的是這裏連年蝗旱,民不聊生。作為一個愛民之官,他又怎能快樂開懷呢?這位剛到任年僅四十的“使君”不禁有“人老也”之歎。他這上元之夜,隨意閒行,聽到簫鼓之聲,走去一看,原來是村民正舉行社祭,祈求豐年。這裏農民祈年的場面和簫鼓之聲,讓作者久久不能離去。直到夜深“火冷燈稀霜露下”,郊外彤雲四垂,陰霾欲雪。“昏昏雪意雲垂野”一句,表面上意象悽慘,卻是寫出了他心中的希望,有一種“瑞雪兆豐年”的喜悦之情。

蘇軾這首《蝶戀花》,確是“有境界”之作,寫出了對“凡耳目之所接者”的真實感受,抒發了對國計民生的憂患之情。內容、筆墨不囿於成規,自抒胸臆,意之所到,筆亦隨之,不求工而自工。此詞運用了轉折、反襯等章法技巧,體現出了他當時的境遇和心情。

蝶戀花原文翻譯及賞析8

又到綠楊曾折處,不語垂鞭,踏遍清秋路。衰草連天無意緒,雁聲遠向蕭關去。

不恨天涯行役苦,只恨西風,吹夢成今古。明日客程還幾許,沾衣況是新寒雨。

古詩簡介

《蝶戀花·又到綠楊曾折處》是清代詞人納蘭性德的詞作。 這是一首淒涼的塞上之作,上片寫“衰草連天”的清秋景,景中有詞人的離愁別恨。下片抒發“天涯行役”的怨恨情,情中有淒涼的西風寒雨。詞人在傾吐行役之苦的同時,也流露出懷古傷今的情懷,表達了作者的惆悵之情。

翻譯/譯文

又來到昔日折柳相送友人的故地,騎馬默默垂鞭徐行,心緒沉沉惝恍迷離,在無望的秋思之途踏行。衰草無邊已了無生趣。大雁遠去關塞遙遠。

天涯羈旅之苦卻也無妨,只可恨那西風吹散吹滅了多少穿越古今的美夢。明天,行程還在延續,乍寒的新雨打濕衣衫,更覺淒冷孤單。

註釋

①綠楊曾折:古人在送別時,有折柳枝相贈的習俗。

②不語垂鞭:引用唐温庭筠《曉別》詩:“上陽宮裏鍾初動,不語垂鞭上柳堤。”垂鞭,放馬慢行。

③衰(shuāi)草:指秋天的草。

④意緒:心緒;心情。南齊王融《詠琵琶》:“絲中傳意緒,花裏寄春情。”

⑤蕭關:關口名。在今甘肅平涼縣,古為西北邊地要塞。

⑥行役(yì):指因公務而長期在外跋涉。

⑦成今古:謂今與古距離遙遠,實為感歎光陰易逝。

⑧幾許:多少。

創作背景

這首詞考證作於康熙二十一年(公元1682年)八月去梭龍時。作者於當年三月曾扈駕東出山海關至盛京(今遼寧瀋陽)。這次奉命往覘梭龍,仍走去山海關之老路,故曰“又到綠楊曾折處”。與以往不同的是,納蘭這次並沒有隨駕出巡,而是負皇命行役在外,這是他第一次率隊遠征,這首詞就是詞人行走在漫漫出關路上的一段痛苦的內心獨白。

賞析/鑑賞

這首詞寫羈旅在外,路過舊日與親友分別的地方,而引起的惆悵之情。上片重在寫景,下片重在抒情,然而又都是景中有情,情中有景。

先看首句,“又到綠楊曾折處”,詩人不直陳痛楚,而將其深隱於“綠楊”依依之中,這種隱忍使情意又深了一層。更重要的是,一個“又”一個“曾”,完成了時空上的移位與重疊。故地重遊,綠楊依舊,一如當初折柳相望、依依不捨之時(因“柳”與“留”諧音,古人在送別時有折柳相送的習俗)——誰料如今物是人非,竟只剩下自己孤獨漫遊。昨天——今天,兩個既同又異,亦幻亦真的片斷,彼此交疊,詩句便多了一層深婉迷離的意趣。這種不經意(這種不經意的寫法必定經過詩人精妙的提煉才不露斧痕)營造的時空上的錯亂,近乎幻覺,也接近了思念的極致。試想一下,若不是最深沉最痛切的思念又怎麼令人如此恍惚、迷惘。

承接首句,“不語垂鞭,踏遍清秋路”,看似平鋪而下,其實佈局精巧。“不語”承接首句的惝恍迷離的狀態,而“垂鞭”已將詩人的思緒引回到現實之中。“垂鞭”意指詩人心緒沉重,縱馬緩行。馬足所及,又輕輕勾連“踏遍”一句。從時間上看,這兩句完成了從“昨”到“今”的交接,回憶轉瞬即逝,只剩下冰冷的現實、意念成灰的自己;而從空間上看,這兩句將思緒由“折柳處”引向了“衰草連天”更為廣褒的空間。於是詩人在現實中痛感自己的孤單無依,也不得不面對無邊無際的“清秋”“衰草”,無力地抵擋着秋意淒涼的侵蝕。意猶未盡,“雁聲”又將秋意帶到“蕭關”更遙遠的地域;一個“遠”字,令愁情綿延不盡。 下片的“天涯”收結了上文,也極言“行役”之遙遠之漫長。分明苦不堪言,偏偏還説“不恨”,翻出新意,更為後文“只恨西風”伏筆——原來還有可恨之事甚於“天涯行役”之苦。

“只恨西風,吹夢成今古”,出語新巧、奇警,含意藴藉、深長。“吹夢”之説不是首創,較早見於南朝民歌《西洲曲》:“南風吹我意,吹夢到西洲”。但兩者各盡其妙,並不雷同。風吹夢,本來給人以無限迷朦、無盡悵惘的意味,由典故中的薰暖的“南風”變為可恨的“西風”,卻陡增了幾分凌厲、殘酷的意味。如果説南風是傳遞愛情的浪漫信使,為何西風卻要一下子將美夢吹散吹滅?只因詩人所要抒發是天涯羈旅、人各一方的怨恨,而不是《西洲曲》中少年春心萌動、欲訴相思的閒愁。把夢吹成了“今古”應屬詩人首創,妙就妙在:它在前面對空間極力拓寬的基礎上,進而完成了對時間的無限延伸——於是,詩歌的時空結構便變得更加遼闊、蒼茫了。

最後以“明日客程”收結,一片“雨”色裏,全詩籠罩在朦朧淒冷的情調之中。總而言之,在這首短小的詞裏,詩人着意拓展了詩歌的時空,遂令天之悠悠、地之茫茫,無時不懷想,無處不相思,寫出了思念之極致。這份穿越時空的思念,才是真正的“地久天長”。

蝶戀花原文翻譯及賞析9

原文

《蝶戀花·庭院碧苔紅葉遍》

庭院碧苔紅葉遍,金菊開時,已近重陽宴。日日露荷凋綠扇,粉塘煙水澄如練。

試倚涼風醒酒面,雁字來時,恰向層樓見。幾點護霜雲影轉,誰家蘆管吹秋怨?

翻譯

庭院的綠苔上佈滿了紅葉,到了金菊盛開的時候,已經很接近重陽飲宴了。每日的霜露打向荷花,凋謝了如綠扇的荷葉。荷塘籠罩在煙霧之中,池水清澈,猶如皎潔的白練。

試圖迎着涼風將醉酒吹醒,而恰好在高樓之上,忽然看見大雁南飛。幾片預示霜降的雲影在飄動,那家的蘆管吹奏出愁怨的樂章。

註釋

蝶戀花:詞牌名,雙調,六十字,上下闋各五句、四仄韻。

重陽宴:指重陽節的宴會。古時有重陽登高飲酒的風俗。

綠扇:指荷葉。

澄如練:形容水清澈潔白。

見:同“現”。

賞析

上闋着重在庭院風光,先説碧苔蒼蒼,霜葉已經紅遍,正是金菊盛開時,將近重陽了。由於點明節令,則登高賞宴,親友歡集的傳統風俗內容不言自知,而今年將會怎樣,輕輕一筆,遂牽出懷人思遠之意,但以後並未繼續展開敍寫,僅略點即止,仍然回到當前景物的描畫上來。察露橫降,滴注圓荷,繁盛的扇葉漸次凋殘,倒顯出半塘碧水澄靜不波。

下闋拓開目光,轉向寥廓落寞的時空境界,融情入景,以景傳情,含蓄地吐露了離愁別思。“試倚涼風醒酒面”,寫醉飲情形甚為生動,當酒酣耳熱際,倚欄憑眺,秋風吹涼,頓覺燥熱消釋,頭腦清楚多了,而領起的“試”字,刻函此時的遊移朦朧尤傳神。接着的“雁字來時,恰向層樓見,即此時所見者,從表層現象而言,北雁南飛,排出整整齊齊隊列掠過層樓,故稱“雁字”但在那深層涵藴裏,雁能傳書遞訊,可能與遠人一通相思苦情否,不過這實屬痴心妄想的事,實事尚渺茫無期,仰首天際,但有“幾點護霜雲影轉”,幽幽入耳的,是“誰家蘆管吹秋怨”。“護霜雲”,此處寫雲凝霜降,天氣淒冷,已增人蕭條之感,忽又聽悠悠笛聲不知從誰家飄來,帶着無限愁怨,更觸引起心頭的離情別緒。結處故設疑問句,實際上是以主觀之感受移入外間事,正因心中積鬱本深物,特先撇開一筆,卻意餘言外,並暗應上闋“重陽宴”,似斷又續,遙相映對。

詞作抒發秋怨及懷人之情。整首詞寫景為主,直至結句,方才點出“怨”字,實是表明自己胸中秋怨極深。情餘言外,使全詞充滿着蒼瑟的氣氛。

蝶戀花原文翻譯及賞析10

蝶戀花·北斗秋橫雲髻影

北斗秋橫雲髻影。鶯羽衣輕,腰減青絲剩。一曲遊仙聞玉聲。月華深院人初定。

十二闌干和笑憑。風露生寒,人在蓮花頂。睡重不知殘酒醒。紅簾幾度啼鴉暝。

賞析

唐宋公主多不下嫁,入道觀為女冠,內人之失寵者也然。《瑞鶴仙·陳華山內夫人》是也。此“道女”疑即其人。此等女冠多有穢行,文人對之多作輕褻語,韓愈《華山女》詩,亦不免此,此尚算莊言。《本事詩》卷下將此詞定作豔詞。可見《瑞鶴仙·陳華山內夫人》一詞也為豔詞。“睡重不知殘酒醒”,釋家嚴戒酒,道家則否,故《真誥》有“玉醴金漿”之語。“華山”在金元人之手,南宋婦女所不能到。此言“人在蓮花頂”,乃虛擬詞,託夢境耳。上片言入定,下片言酒醒,則其中所言皆夢境可知。以《瑞鶴仙》詞題來看,這兩首詞應是送給同一個人,那末這“華山”也可作為名字解,即指陳華山內夫人。

“北斗”三句,述道女裝束。此言道女頭頂上盤着高聳的髮髻,用一支玉簪橫插其中。她投在地上的影子,極象秋高氣爽時的夜空中的北斗星。她身上穿着剪裁合身的飄飄欲仙似的綢服,從後面望去細腰盈握,滿頭青絲飄拂。“一曲”兩句,為道女自娛而寫真。此言在月色明亮夜深人靜之時,她在道觀中用玉磬敲奏出一支悦耳動聽的《遊仙》曲來自娛取樂。上片寫出這位道女的典雅不俗,也含有詞人對她的愛慕之意在。

“十二闌干”三句,轉寫自身。“闌干”,這裏作欄干解。“蓮花頂”,即華山蓮花峯,峯上有上清宮,宮前有池生千葉蓮花。此言詞人見了扇面上所畫的山峯,彷彿自己也到了華山蓮花峯頂的上清宮內。詞人憑欄斜倚只覺秋風生寒,一片清涼。此非真到,只是因為是題“華山道女扇”,所以詞人有此即興想象之境,或即上所言之夢境耳。“睡重”兩句,也是照應上三句的夢境。此言其飲酒填詞,在不知不覺中卻昏然睡去,酒醒後起牀不知道繡簾外的昏鴉啼歸已是叫了多少次了。下片全寫自己對扇畫的感受,最後才點出,以上這些只不過是他的夢中景象。

蝶戀花原文翻譯及賞析11

樓外垂楊千萬縷。欲系青萬,少住萬還去。猶自風前飄柳絮。隨萬且看歸何處。

綠滿山川聞杜宇。便做無情,莫也愁人苦。把酒送萬萬不語。黃昏卻下瀟瀟雨。

譯文

樓外垂楊千條萬縷,彷彿要拴住這大好的萬光,可是萬天卻只稍稍停留便離去了。只有柳絮仍然在風裏飄飛,隨着萬風要看萬歸向何處?

一片碧綠的山野間傳來一聲聲杜鵑的啼叫聲,杜鵑即使無情,淒厲的叫聲豈不也在為人愁苦。舉杯送別萬天,萬天沉默不語,黃昏時分忽然下起了瀟瀟細雨。

註釋

系:拴住。

青萬:大好萬光。隱指詞人青萬年華。

少住:稍稍停留一下。

猶自:依然。

杜宇:杜鵑鳥。

便作:即使。

莫也:豈不也。

“把酒”句:把酒,舉杯;把,持、拿。送萬,陰曆三月末是萬天最後離去的日子,古人有把酒澆愁以示送萬的習俗。此句與王灼《點絳脣》“試來把酒留萬住,問萬無語,席捲西山雨”寫法相似。

瀟瀟雨:形容雨勢之疾。

賞析

惜萬傷萬,留萬送萬,詞中常調。這首“送萬”詞卻別具一份女詞人的巧思妙想與慧心深情。

上片化景物為情思,純從“樓外垂楊”着筆。從風飄柳絮的景象看,詞中所寫,當是暮萬煙柳,而非細葉新裁的仲萬嫩柳,這樣方與送萬之旨吻合。楊柳依依的形象和折柳送別的風習使人們從柳條想到送別,原很自然;但從“垂楊千萬縷”想到它“欲系青萬”,卻是女詞人的獨特感受。從“送”到“系”,雖只在一轉換之間,卻包含了想象的跨越飛躍,進一步寫出了柳的繾綣多情。那千萬縷隨風盪漾的柳絲,像是千萬縷柔曼的情思,力圖挽住萬天。然而“少住萬還去”,萬畢竟是留不住的。他人至此,不過歎息傷感而已,詞人卻從隨風飄蕩的柳絮生出“隨萬且看歸何處”的奇思妙想。柳絮的形象,在詩詞中或狀撩亂萬愁,或狀漂盪無依,即使聯想到“送”,也只有“飛絮送萬歸”(蔡伸《朝中措》)一類想象。朱淑真卻以女詞人特有的靈心慧性和纏綿執着,將它想象成一直深情地追隨着萬天,想看一看萬究竟歸於何處。由“系”到“隨”,進一步寫出了柳對萬天的無限依戀和無盡追蹤。

下片從“萬歸”生出,轉從送萬的詞人方面着筆。“綠滿山川”正是暮萬之景。這一望碧綠之中正含有落花飛絮狼藉的傷感記憶,更何況耳畔又時時傳來象徵着萬歸的杜鵑鳥悽傷的嗚叫聲。目接耳聞,無非芳萬消逝的景象即便是無情人,恐怕也要為之愁苦不已。“便作”句先從反面假設,“莫也”句則故用搖曳不定之語從正面渲染愁苦,愈覺情懷酸楚。寫到這裏,方才引出這位滿懷愁情的女主人公。“系萬”不住,“隨萬”難往,唯有“送萬”:“把酒送萬萬不語,黃昏卻下瀟瀟雨。”這兩句似從歐詞“淚眼問花花不語,亂紅飛過鞦韆去”化出,但獨具神韻。在詞人感覺中,這即將離去的萬天,像是懷着無限別離的惆悵與感傷,悄然無語,與傷萬的詞人默然相對。時近黃昏,又下起了瀟瀟細雨。這“瀟瀟雨”,像是萬天告別的細語,又像是萬天歸去的歎息。而女主公情懷的黯淡、孤寂也從中隱隱傳出。妙在“不語”與“瀟瀟雨”之間存在着一種似有若無的對應與聯繫,使讀者感到這悄然飄灑的“雨”彷彿是一種不語之“語”。這一境界空晨。極富象外之致的結語使詞在巧思妙想之外更多了一份悠遠的情致。

全詞通過描寫外縷垂楊、飛絮繾綣、杜鵑哀鳴、萬雨瀟瀟,構成一副悽婉纏綿的畫面,一個多愁善感,把酒送萬的女主人公的形象活現在這幅畫面中,詞句清麗,意境深遠。

創作背景

朱淑真在少女時期也曾“天資秀髮,性靈鍾慧”(宋·魏仲恭《朱淑真斷腸詩詞序》),寫過歡快明麗的《萬景》詩:“鬥草尋花正及時,不為容易見芳菲。誰能更覷閒針線,且滯萬光伴酒卮。”——她要趁萬光明媚而及時地去尋覓鮮花,去與女伴們鬥草戲耍。這不僅因芬芳穠豔的萬景不易常見(故而彌足珍貴),更重要的是由大自然的萬光喚醒了自己的青萬之感,激發了對自己美好青萬的珍惜之情(所以對萬天倍感可親可愛),因而她不肯為閨中“女訓”“女誡”所拘鉗去拿針縫線學什麼無味的女紅,而要歡欣喜悦地舉起酒杯,邀請萬天這少女般的伴侶陪自己共度人生之良辰。然而,曾幾何時,在經歷了人世的辛酸折磨之後(傳説她“早歲不幸父母失審,不能擇伉儷”,“乃下配一庸夫”致使“一生抑鬱不得志”,“每臨風對月,觸目傷懷”),朱淑真卻給後人送來了悲悽幽悒的《送萬》詞。掃視這前後的強烈反差,讀者既可感觸到舊時代的悽風苦雨,又可從女作家不同風貌的藝術描述中領略到不同的審美韻致,從而豐富自己的美感經驗。

這是一首惜萬詞,詞的上片抒發對萬天眷戀的感情,下片抒發傷萬的感情,全詞通過描寫外縷垂楊、飛絮繾綣、杜鵑哀鳴、萬雨瀟瀟,構成一副悽婉纏綿的畫面,一個多愁善感,把酒送萬的女主人公的形象活現在這幅畫面中,詞句清麗,意境深遠。

詞中首先出現的是垂楊。“樓外垂楊千萬縷,欲系青萬,少住萬還去”三句,描繪了垂楊的綠姿。這種“萬條垂下綠絲絛”(賀知章《詠柳》)的景色,對於陰曆二月(即仲萬時節),是最為典型的。上引賀詩中即有“不知細葉誰裁出,二月萬風似剪刀”之句。它不同於“濃如煙草淡如金”的新柳(明人楊基《詠新柳》),也有別於“風吹無一葉”的衰柳(宋人翁靈舒《詠衰柳》)。為什麼借它來表現惜萬之情呢?主要利用那柔細如絲縷的枝條的構造成似乎可以繫留着事物的聯象。“少住萬還去”,在作者的想象中,那打算繫住萬天的柳條沒有達到目的,它只把萬天從二月拖到三月末,萬天經過短暫的逗留,還是決然離去了。

“猶自風前飄柳絮,隨萬且看歸何處”兩句,對暮萬景物作了進一層的描寫。柳絮是暮萬最鮮明的特徵之一,所以詩人們説:“飛絮著人萬共老”(范成大《暮萬上塘道中》)、“飛絮送萬歸”(蔡伸《朝中措》)。他們都把飛絮同殘萬聯繫在一起。朱淑真卻獨出心裁,把天空隨風飄舞的柳絮,描寫為似乎要尾隨萬天歸去,去探看萬的去處,把它找回來,像黃庭堅在詞中透露的:“若有人知萬去處,喚取歸來同住”(《清平樂》)。比起簡單寫成“飛絮”“送萬歸”或“著人萬意老”來,朱淑真這種“隨萬”的寫法,就顯得更有迂曲之趣。句中用“猶自”把“系萬”同“隨萬”聯繫起來,造成了似乎是垂楊為了留萬,“一計不成,又生一計”的藝術效果。

像飛絮一樣,哀鳴的杜宇(杜鵑鳥)也似看作是殘萬的標誌。“綠滿山川聞杜宇,便做無情,莫也愁人苦”,萬殘時節,花落草長,山野一片碧綠。遠望着這暮萬的山野,聽到傳來的杜鵑鳥的淒厲叫聲,詞人在想:杜鵑即使(便做)無情,也為“萬去”而愁苦,因而發出同情的哀鳴,詞人通過這搖曳生姿的一筆,借杜宇點出人意的愁苦,這就把上片中處於“暮後”的主人公引向台前。在上片,僅僅從“樓外”兩個字,感覺到她的樓內張望;從“系萬”“隨萬”,意識到是她在馳騁想象,主人公的惜萬之情完全是靠垂楊和柳絮表現出來的。現在則由側面烘托轉向正面描寫。

“把酒送萬萬不語”。系萬既不可能,隨萬又無結果,主人公看到的只是暮萬的碧野,聽到的又是宣告萬去的鳥鳴,於是她只好無可奈何地“送萬”了。陰曆三月末是萬天最後離去的日子,古人常常在這時把酒舉杯,以示送萬。唐末詩人韓偓《萬盡日》詩有“把酒送萬惆悵在,年年三月病懨懨”之句。朱淑真按照舊俗依依不捨地“送萬”,而萬卻沒有回答。她看到的只是在黃昏中忽然下起的瀟瀟細雨。作者用一個“卻”字,把“雨”變成了對萬的送行。這寫法同王灼的“試來把酒留萬住,問萬無語,簾卷西山雨”(《點絳脣》)相似,不過把暮雨同送萬緊密相連,更耐人尋味:這雨是萬漠然而去的步履聲呢,還是萬不得不去而灑下的惜別之淚呢?

這首詞同黃庭堅的《清平樂》都將萬擬人,抒惜萬情懷,但寫法上各有千秋。黃詞從追訪消逝的萬光着筆,朱詞從借垂柳系萬、飛絮隨萬到主人公送萬,通過有層次的心理變化揭示主題。相比之下,黃詞更加空靈、爽麗,朱詞則較多寄情於殘萬的景色,帶有悽忱的情味,這大概和她的身世有關。

朱淑真

朱淑真(約1135~約1180),號幽棲居士,宋代女詩人,亦為唐宋以來留存作品最豐盛的女作家之一。南宋初年時在世,祖籍歙州(治今安徽歙縣),《四庫全書》中定其為“浙中海寧人”,一説浙江錢塘(今浙江杭州)人。生於仕宦之家。夫為文法小吏,因志趣不合,夫妻不睦,終致其抑鬱早逝。又傳淑真過世後,父母將其生前文稿付之一炬。其餘生平不可考,素無定論。現存《斷腸詩集》、《斷腸詞》傳世,為劫後餘篇。

蝶戀花原文翻譯及賞析12

蝶戀花·滿地霜華濃似雪

清代 王國維

滿地霜華濃似雪。人語西風,瘦馬嘶殘月。一曲陽關渾未徹。車聲漸共歌聲咽。

換盡天涯芳草色。陌上深深,依舊年時轍。自是浮生無可説。人間第一耽離別。

譯文

滿地凝結着寒霜,濃得像覆上一層白雪。人們立在西風中話別,瘦馬也向着殘月不斷悲鳴。送別時,《陽關》一曲猶未奏完,離人就已出發了。咿軋的車聲彷彿應和着歌聲,在痛苦地嗚咽。

天涯芳草青青的顏色已換作枯黃,可是,陌頭上深深的車轍依舊是我來時的模樣。三句為前人未道之語。靜安於是年春跟隨羅振玉入京,數月後即奔喪回裏。來去匆匆,情事已更,故深感人生之無常。這虛浮無定的人生,還有什麼可説呢?在人間最令傷心的事莫過於離別了。

註釋

霜華:此指嚴霜。因其每呈結晶狀,故云。張祜《旅次上饒溪》詩:“秋竹靜霜華。”

陽關:指《陽關三疊》曲。為古代送別的曲調。王維《送元二使安西》詩:“渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。勸君更盡一杯酒,西出陽關無故人。”後來譜入樂府,即以詩中“渭城”或“陽關”名曲。

浮生:《莊子·刻意》:“其生若浮,其死若休。”老莊學説認為人生世事虛幻無定,故云。

耽(dān):指沉溺、迷戀;也有停留、拖延、延誤的含義。

簡析

詞的第一句作者上來就點明瞭時間,大雪飄零,萬物冰凍,首先在時間上為作者下文抒情奠定了基調。瘦馬,殘月,都是一組淒涼的意象,作者在這裏用他們渲染氣氛。陽關自古就是人們分別的地方,作者在這裏使用主要是表明自己的離別之情,用了暗喻的手法。作者接下來説分別的時候,車輪嗚咽的也哭泣了,暗含對分別的傷痛。

下句作者重點以情馭景,他開始感歎時間還在,但是物是人非,昔人不再。他開始回憶起自己以前與人相處的美好時光,想到這裏,作者想用語言來表達自己的感情,但是他突然發現自己什麼也説不出,只能感慨的説一句:離別。

創作背景

光緒三十二年(1906)秋,靜安曾奔父喪南歸故里。這期間所寫的詩詞充滿着悲涼的情調。本詞寫離別時的情景,殘月出門,西風瘦馬,詞人不幸的遭遇加上他憂鬱的天性,使他更感到人生的虛幻了。

蝶戀花原文翻譯及賞析13

原文:

蝶戀花·昨夜秋風來萬里

宋代:蘇軾

昨夜秋風來萬里。月上屏幃,冷透人衣袂。有客抱衾愁不寐。那堪玉漏長如歲。

羈舍留連歸計未。夢斷魂銷,一枕相思淚。衣帶漸寬無別意。新書報我添憔悴。

譯文:

昨夜秋風來萬里。月上屏幃,冷透人衣袂。有客抱衾愁不寐。那堪玉漏長如歲。

昨夜的秋風好似從千里之外吹來。皎潔的月光爬上了寢息之所的帷帳,寒意透入人的衣袖。我抱着被子心中愁苦難以入睡。哪裏還能忍受玉漏慢慢滴漏。

羈舍留連歸計未。夢斷魂銷,一枕相思淚。衣帶漸寬無別意。新書報我添憔悴。

我這個旅居外地的遊子,還沒有回朝廷的打算。夢裏醒來悽絕傷神,枕上都是相思的淚水。衣帶漸漸寬鬆,不為別的什麼。只為新到的書信,又平添了許多憔悴。

註釋:

昨夜秋風來萬里。月上屏幃(wéi),冷透人衣袂(mèi)。有客抱衾(qīn)愁不寐(mèi)。那堪玉漏長如歲。

蝶戀花:詞牌名。又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調,六十字,上下片各四仄韻。屏:屏風。幃:牀帳。衣袂:衣袖。衾:被子。玉漏:古代計時器。長如歲:度夜如年。

羈(jī)舍留連歸計未。夢斷魂銷,一枕相思淚。衣帶漸寬無別意。新書報我添憔悴。

羈舍:寄居之處。歸計:指回朝廷當官,一説指回歸故里。衣帶漸寬:指人因憂愁而消瘦。新書:新寫的信。

賞析:

這是一首專寫詞人人生與思想發生變化時的心態詞,上片寫秋夜秋風的冷勢與詞人不眠的心態,下片從相思的角度來烘托詞人不熱衷於回朝效命的心態。全詞通過描寫秋夜秋風秋月秋冷秋思來渲染詞人的秋“愁”,這是繼柳永之後,作心態婉約詞的成功嘗試。

上片,寫秋夜秋風的冷勢與詞人不眠的心態。開頭一句,氣勢磅礴。“昨夜”點時間,“秋風”點時令,“萬里”點風勢。第二、三句寫深秋夜風冷煞人:白色的月光進到室內,冷光加冷色,“冷透人衣袂”。“冷透”二字,極其傳神地將人的冷感帶上了穿透力。由於秋夜秋風秋月秋冷,引發最後兩句描寫其後果:詞人就是被大被裹住,還是“愁不寐”。那“愁”不是因為太冷,而是有難言之隱;詞人“那堪玉漏長如歲”。“那堪”不是因為“玉漏”滴得太慢,而是有心理上的障礙。這種“愁不寐”、“玉漏長如歲”,道出了詞人難盼天明的煎熬心態,可謂人木三分。這一過渡句沒有立刻給予回答,只好留待下片分解。

下片,從相思的角度來烘托詞人不熱衷於回朝效命的心態。第一句就開門見山地道出:我這個旅居外地的遊子,還沒有回朝廷的打算。“功名真已矣,歸計亦悠哉。”(蘇軾《過淮三首贈景山兼寄子由》)第二、三句從相思的角度來回答為何“愁不寐”,“那堪玉漏長如歲”。夢停止了,人清醒過來了,痛苦啊,“魂銷”魄散,肝腸寸裂,似有“夫人,魂以守形,魂散則形毖。今別而散,明恨深也”(江淹《別賦》)的愁恨。再看看“枕”上,滿是“相思淚”:問我能有幾多愁,恰似一眶淚水向枕流。

最後兩句,寫“愁”上加“愁”,秋夜秋風秋月秋思愁煞人。“衣帶漸寬無別意,新書報我添憔悴。”此句尤為抒寫了羈旅思妻的感傷情懷,為相思而憔悴消瘦。“新書報我添憔悴”,妻子近日來信,説她因思“我”而一天比一天憔悴!説月能“冷透人衣袂”,説“玉漏長如歲”,是無理的,但卻合情。另有龍注引簡文帝詩,僅出“衣帶寬”意,沒有聯繫兩句詞的上下文意箋釋。按此處詞意當從柳永詞“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴”(《鳳棲梧》)中脱化而出,況且,“衣帶漸寬”、“憔悴”等字面也有關連。

蝶戀花原文翻譯及賞析14

蝶戀花·早行 宋朝 周邦彥

月皎驚烏棲不定,更漏將殘,轆轤牽金井。喚起兩眸清炯炯。淚花落枕紅綿冷。

執手霜風吹鬢影。去意徊徨,別語愁難聽。樓上闌干橫斗柄,露寒人遠雞相應。

《蝶戀花·早行》譯文

月光皎潔明亮,烏鴉的叫聲不停。更漏已經要沒有了,屋外搖動轤轆在井裏汲水的聲音傳進房間。這聲音使女子的神情更加憂愁,一雙美麗明亮的眼睛流下淚水,她一夜來眼淚一直流個不停,連枕中的紅綿濕透了。兩人手拉着手來到庭院,任霜風吹着她的頭髮。離別的雙方難捨難分,告別的話兒聽得讓人落淚斷腸。樓上星光正明亮,北斗星橫在夜空。天色漸明,遠處傳來雞叫,彷彿催人分別。

《蝶戀花·早行》譯文二

月光皎潔明亮,烏鴉譟動不安。更漏將殘,搖動轤轆汲水的聲音傳到耳邊。這聲音使女子的神情更加焦煩,兩隻明亮的眼睛淚水漣漣。一夜來眼淚未斷。濕透了枕中的紅綿。

手拉着手來到庭院中,秋風吹着美人的鬢影。離別的雙方戀戀不捨,告別的愁語讓人不忍細聽。樓上星光燦爛,斗柄橫空。清露寒冷,伊人越走越遠,偶爾傳來晨雞的報曉之聲,與那遠人的腳步聲遙相呼應。

《蝶戀花·早行》註釋

月皎:月色潔白光明。《詩經·陳·月出》:“月出皎兮。”

更漏:即刻漏,古代記時器。

轤轆:井上汲水轤轆轉動的聲音。轣轆,即轆轤。因“轤”字是平聲字,用在句中失粘,故用“轣轆”。金井,指用黃銅包裝的井欄,是富貴人家景象。張籍《楚妃怨》詩:“梧桐葉下黃金井,橫架轆轤牽素綆。”歐陽修《鴨鴆詞》:“一聲兩聲人漸起,金片鍍轤聞汲水。”

眸:眼珠。

炯炯:明亮貌。

紅綿:是指用棉花填充的紅色枕頭。

執手:是緊握對方之手。

徊徨:徘徊、彷惶的意思。

闌干:橫斜貌。縱橫的意思。唐人劉方平《月夜》詩裏有“北斗闌干南鬥斜”的句子

斗柄:北斗七星的第五至第七的三顆星象古代酌酒所用的鬥把,叫做斗柄。

《蝶戀花·早行》賞析

此首純寫離情,題曰:“早行”,出現在詞中的是行者在秋季晨風中離家時那種難捨難分的情景。篇中沒有感情的直抒,各句之間也很少有連結性詞語,所以,詞中的離情主要是靠各句所描繪的不同畫面,靠人物的表情、動作和演出來完成的。

上片寫別前。開篇三句自成一段。“月皎驚烏棲不定”寫的是深夜,月光分外明亮,巢中的烏鴉誤以為天明,故而飛叫不定。這是從視覺與聽覺兩方的感受概括出來的,暗示行者整夜不曾閤眼。“更漏將闌,轆轤牽金井”兩句,點明將曉。這是從聽覺方面來寫的。更漏中的水滴已經快要滴盡,夜色將闌。同時遠處傳來轆轤的轉動聲,吊桶撞擊着井口聲,已經有人起早汲水了。這三句表現出由深夜到將曉這一時間的進程。“喚起”兩句另是一段,轉寫女方的悲傷。“喚起”的施動者是誰過去有兩種解釋,一種認為是行者,“知天已曉,喚起所別之人”;一種認為“聞烏驚漏殘、轆轤聲響而驚醒淚落。”“喚起”,既是前三句不同聲響造成的後果,同時又是時間演變的必然進程:離別的時刻來到了。所以,就全篇來看,似以後一種解釋為佳。如解釋為行者把女方“喚起”,則自然要衝淡這首詞所表出的那種離情的深刻性。“兩眸清炯炯”,也非睡足後的精神煥發,而是離別時的情緒緊張與全神貫注。聯繫下句“淚花落枕紅綿冷”,可見這雙眼睛已被淚水洗過,“喚起”之後,仍帶有淚花,故一望而“清”,再望而“炯炯”有神。同時,這一句還暗中交待出這位女子的美麗,烘托出傷別的氣氛。“冷”字還暗出這位女子同樣一夜不曾閤眼,淚水早已把枕芯濕透,連“紅綿”都感到心寒意冷了。

下片寫別時、別後。前三句寫別時依依難捨之狀,曲折傳神。“執手”,分別時雙方的手相互緊握。古詩文裏“執手”,多和惜別有關,兼示深情。柳永《雨霖鈴》詞裏説“執手相看淚眼,竟無語凝咽。”《詩經·邶風·擊鼓》裏説“執子之手,與子偕老。”“霜風吹鬢影”,是行者飽看女方,刻印下別前最深刻的印象:鬢髮在秋季晨風中微微卷動。“去意徊徨,別語愁難聽”二句,看似寫情,實則是寫動作。作者幾度要走,卻又幾度轉回來,相互傾吐離別的話語。這話語滿是離愁。“難聽”不是不好聽,而是令人心碎,難以忍聽。終篇兩句寫別後景象,又是一段。這兩句寫行者遠去,但還戀戀不捨地回頭遙望女子居住的高樓,然而這高樓已隱入地平線下去了,眼中只見斗柄橫斜,天色放亮,寒露襲人,雞聲四起,更社出旅途的寂寞。人,也越走越遠了。沈義父在《樂府指迷》中説:“結句須要放開,含有餘不盡之意,以景結情最好。如真清之‘斷腸院落,一廉風絮。’又‘掩重關、偏城鐘鼓’之類是也。”其實,“樓上闌干橫斗柄,露寒人遠雞相應”也是“以景結情”的成功的妙句。

如上所述,該詞最顯著的特點是全篇句句均由不同的畫面組成,並配合以不同的聲響。正是這一連串的畫面與音響的完美組合,才充分表現出難捨難分的離情別緒,形象地體現出時間的推移、場景的變換、人物的表情與動作的貫串。詞中還特別注意擷取某些具有特徵性的事物來精心刻畫,如“驚烏”、“更漏”、“轆轤”、“霜風”、“鬢影”、“斗柄”、“雞鳴”等等。與此同時,作者還特別着意於某些動詞與形容詞的提煉,如“棲不定”的“棲”字,“牽金井”的“牽”字,“喚起”的“喚”字,還有“吹”、“清”、“冷”等等,這一系列手法綜合起來,不僅增強了詞的表現力,而且還烘托出濃厚的時代氣息與環境氛圍,使讀者有身臨其境之真實感。

《蝶戀花·早行》句解

月皎驚烏棲不定。更漏將殘,轣轆牽金井

曹操《短歌行》詩裏寫“月明星稀,烏鵲南飛。”辛棄疾《西江月》詞裏寫“明月別枝驚鵲。”中國古代繪畫中也常有烏鵲明月之境。周邦彥詞,長於翻新出奇。一句“月皎驚烏棲不定”,自足與曹孟德、辛棄疾鼎足而三。闃靜之夜,空無一物,唯有一輪皎潔明亮的圓月當空高照,這明月光耀得觸目驚心,以至於枝頭的烏鵲驚魂落魄,飛棲不定。轣轆,即轆轤。因“轤”字是平聲字,用在句中失粘,故用“轣轆”。金井,指用黃銅包裝的井欄,是富貴人家景象。漏是沙漏,或者水漏,古人用以計時。更漏將殘,是説夜色將盡。

喚起兩眸清炯炯,淚花落枕紅棉冷

喚起,是説閨中人被喚醒了。美人的雙眸,自是清亮之極。炯炯,是明亮的樣子。周邦彥這裏是用《楚辭》嚴忌《哀時命》詩“夜炯炯而不寐,懷隱憂而厲茲”的語典。之所以“炯炯”,乃是因為當事人有一腔心事,長夜難眠。淚花落枕,當是夢中啼哭之故。紅棉,是指用棉花填充的紅色枕頭。不知閨中人夢見了什麼傷心事,夢中流淚,竟濕透了枕頭。“冷”字包含三重意思:一是枕頭為淚水濕透而冷;二是時間上後半夜最冷;三是點明閨中人獨眠,感覺冷。至於閨中人被什麼喚醒——是被驚烏喚醒?還是被所夢見之事驚醒?便全都交給讀者意會了。

執手霜風吹鬢影。去意徊徨,別語愁難聽

執手,是緊握對方之手。古詩文裏“執手”,多和惜別有關,兼示深情。柳永《雨霖鈴》詞裏説“執手相看淚眼,竟無語凝咽。”《詩經·邶風·擊鼓》裏説“執子之手,與子偕老。”執手惜別之時,但見霜風吹動鬢影。徊徨,就是徘徊、彷徨。情人之間的離別總是難捨難分,反覆叮嚀之語總是令人聽來生愁。霜風鬢影,刻畫出一副單薄酸楚的樣子。這三句是回想當初分別景象。憶起心上人,腦海裏浮現的是離別之時良人酸楚模樣。想起當時傷心惜別之語,怎不教人淚下呢?

樓上闌干橫斗柄,露寒人遠雞相應

“闌干”,是縱橫的意思。唐人劉方平《月夜》詩裏有“北斗闌干南鬥斜”的句子。醒來之後,閨中人再也無法入睡。夜色將殘,舉目所見,唯有北斗七星。天將亮了,雞鳴不已。夢中之人,遠在他方。良人宿處,當亦如此地雞鳴不已吧。然而,終究只有我(閨中人)獨自樓上凝望,獨自感受風露的寒冷。

蝶戀花原文翻譯及賞析15

原文

黃菊開時傷聚散。曾記花前,共説深深願。重見金英人未見。相思一夜天涯遠。

羅帶同心閒結遍。帶易成雙,人恨成雙晚。欲寫彩箋書別怨。淚痕早已先書滿。

註釋

金英:即黃菊。

羅帶:絲織的衣帶。

註釋

金英:即黃菊。

羅帶:絲織的衣帶。

鑑賞

這是一首感秋懷人的離別相思之詞。黃菊開時,是雙方離別之時,也是相約重逢之時,故而黃菊成為了他們離合聚散的標誌,每見黃菊,格外動情。前三句描寫一年之前的離別情景,那是“黃菊開時”,彼此都為離別而悲傷,並且“共説深深願”,許下心願,立下誓言,其內容當包括下文所説的“重見金英”時節必定回來團聚。可是,等待了一年,菊花又開了,人卻沒回來,於是,“相思一夜天涯遠”。這一句,非常真實,非常細緻,也非常深刻。“相思”二字顯然是點題之筆,但在此前,女主人並沒有把這個兩個字放在心上,因為她雖然身處相思之境地,而她的心卻只是等候在企盼之中。屈指記日,待到菊花重開,離人便可團聚,因為這是約定好的,發過願、立過誓的,故而她對團聚重逢深信不疑,這之前,只不過是等待罷了。然而,期限到了,意外的情況出現了,以前的期待竟然化作了泡影。於是,女主人一下子陷入了相思的痛苦之中,一夜之間才感覺到了離人是在遙遠的天涯。相見有期一下子變成了相見無期,希望一下子變成了失望,這是一個巨大的打擊,女主人能承受得住,已經很不簡單了。知道自己已經陷入了真正的相思之苦和離別之怨,詞的下片寫的就是此苦此怨無法排除的情況了。“羅帶同心閒結遍”,“閒”字,只能是故作輕鬆的口頭話,而女主人的心何曾閒過?説這裏面還寄託着她內心深處的一線希望和竭誠祝願,倒是符合實情的。最後兩句,“別怨”二字又是點題,淚灑彩箋而寫不成書信,也是相思和別怨無法排除的一種表示。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/mingrenmingzhu/dielianhua/9rm33.html
專題