當前位置:文書都 >

名人名著 >蝶戀花 >

蝶戀花原文翻譯及賞析【薦】

蝶戀花原文翻譯及賞析【薦】

蝶戀花原文翻譯及賞析1

蝶戀花·出塞

今古河山無定據。畫角聲中,牧馬頻來去。滿目荒涼誰可語?西風吹老丹楓樹。

從前幽怨應無數。鐵馬金戈,青冢黃昏路。一往情深深幾許?深山夕照深秋雨。

翻譯

從古至今江山興亡都無定數,眼前彷彿戰角吹響烽煙滾滾戰馬馳騁來來去去,黃沙遮日滿目荒涼又能與誰説?只有蕭瑟的秋風吹拂着金戈鐵馬之地,卻是當年昭君捨身求和的路。枯老鮮紅的楓樹。

從前愁苦悽滾的往事無窮無盡,金戈鐵馬之地,卻是當年昭君捨身求和的路。曾經的一往情深有多深呢?猶如夕陽餘輝照射下,深山之中的綿綿秋雨。

註釋

無定據:沒有一定。

畫角:古管樂器,傳自西羌。因表面有彩繪,故稱。發聲哀厲高亢,形如竹筒,本細末大,以竹木或皮革等製成,古時軍中多用以警昏曉,振士氣,肅軍容。帝王出巡,亦用以報警戒嚴。

牧馬:指古代作戰用的戰馬。

誰可語:有誰來和我一起談談。

從前幽怨:過去各民族、各部族間的戰事。

鐵馬金戈:形容威武雄壯的士兵和戰馬。代指戰事.兵事。

青冢:長遍荒草的墳墓。這裏指指王昭君墓,相傳冢上草色常青,故名。

幾許:多少。

鑑賞

詞中有“牧馬頻來去”、“西風”及“青冢黃昏路”之語,青冢離龍泉關較近,因此可能創作於康熙二十二年九月扈駕至五台山、龍泉關時。

詞的上片寫眼前之景,景象廣袤空闊,荒涼淒冷,情感悽婉哀怨。

詞人一開篇就感慨古往今來的興亡盛衰,從古到今,山河是沒有定數的,此時姓覺羅氏,彼時有可能姓葉赫那拉氏,江山的輪迴是不以人的意願而發生逆轉的。這句寫意氣勢博大,字裏行間流露出一種無法言語的無奈。從納蘭性德的身世來看,他雖然貴為皇族,但也沒有主宰江山的機會,然而跟從皇帝出行的經歷,使他對國家的理解更為深刻,使他對時局的變遷更為敏感。作者並沒有沉溺於傷感,而是把思緒從對歷史拉回到了現實,在眼前,他看到了塞外營訓的場景。

“畫角聲中,牧馬頻來去”,此句看似平淡,卻讓人浮想聯翩。軍營中,號角聲起,只見戰士們橫刀立馬,神情嚴峻,將帥一聲令下,他們便在馬背上來來回回地操練,拼殺,好一幅壯觀的場面。可是,此時的威武嚴整,並不一定能夠使一個國家長久持續下去,它也許會在一夕之間煙消雲散,這怎能不讓人傷感?一代一代的王朝不都是這樣轟轟烈烈而來,又這樣失魂落魄而去?戰場上的廝殺聲,似乎也暗藏着幾份悲傷。從結構上來説,第一句是後兩句的一個概括,而後兩句又是第一句的具體展現。

雖然塞外的景象廣袤壯美,作者並沒有因此而心情愉悦,在他眼中,彌望的仍是一片荒涼,這滿目的荒涼又能給誰訴説呢?“荒涼”一詞,既是自然景象的真實寫照,又是作者心緒的如實昭示。秋天,萬物凋零,落葉滿地,一派衰敗之象,可誰又能説這不是作者心境淒涼的抒寫呢?作者貴為皇族,雖然沒有出生入死的經歷,但仍然心存憂患,多少王朝就是在這起起落落中淹沒於歷史的長河中,清王朝也不例外。西風,即秋風。楓葉經霜會更紅豔,越紅離凋謝就越近。季節地逝去,風乾了自然界的一切,但卻風乾不了作者滿腹的憂愁。在此,作者借景烘托,把幽深的情愫收藏在深秋的楓葉裏。

詞的上片,無論寫景抒情,都沒有雕琢的痕跡,以複雜的思緒引出眼前的景象,片末看似以景收束,卻景中帶情。景中情感的流露,水到渠成,不事雕飾。

詞的下片抒發自己的報國志向無法實現的幽怨,景象氣勢磅礴,縱橫馳騁,情感婉約深沉。

“幽怨從前何處訴”,應為從前幽怨何處訴,古人作詞,為了韻律的需要,往往在詞序上作以調整。“從前幽怨”到底指的是什麼幽怨呢?就下文“鐵馬金戈”而言,應該指的是不能報效國家,縱橫沙場的幽怨。納蘭性德是康熙帝的御前侍衞,按理説,他有條件也有能力領兵打仗,但作為一個封建帝王的臣子,做事是不能隨心所欲的,其所作所為還得服從皇帝的安排。“何處訴”一語,就道出了他內心深深的孤獨,也許是英才蓋世,也許是位高權重,才使他的周圍變得冷清。

作者雖然志向高遠,可又能如何呢?最後不也是像王昭君那樣“獨留青冢向黃昏”?王昭君曾經因為沒有賄賂畫工毛延壽而被漢元帝錯選作單于呼韓邪的妻子。為了漢與匈奴的和好,她遠離家鄉,可是最終還不是變成了一堆黃土,有什麼用呢?自己空有一腔鐵馬金戈,氣吞萬里的報國之志,可擁有這樣的志向不也是徒勞的嗎?

作者心情沉重,他自我叩問:如果有人問我對理想的情意有多深?那就去看看深山中的夕陽與深秋中的細雨。“深山”“夕陽”“深秋”“雨”這幾個意象悲涼淒冷,讓人生發出一種揮之不去又無法形容的傷感。從這些詩句中可以看出,作者對理想的追求是很執着的,但卻沒有一個實現的途徑,所以他的心頭淤積着太多的鬱悶。但這種情感的表達不是直接的,而是通過對景象的具體描繪展現出來的,婉約深沉,耐人尋味。

這首詞從整體上來説,景象博大磅礴,情感悽婉幽怨,自然流暢。面對塞外景象,作者以景寫情,又以情帶景,使情與景、形與意融為一體。而上篇寫眼前之景,下篇寫從前之志,虛實形成對比。就整首詞來看,手法嫻熟而精到。

賞析

這首小詞通過對塞外古戰場的描寫,抒發了對歷代興亡和歷史變遷的感慨。

詞的上片寫景,描寫塞外古戰場的荒涼景象。

“今古河山無定據”,是説從古至今,政權更迭,江山輪迴,興替衰亡,沒有一個絕對的標準。而該句將詞人的“出塞”放在這樣廣闊的歷史空間中來寫,自會給讀者留下不一般的感受。“畫角聲中,牧馬頻來去”,頗具動感,既是寫實,突出邊塞風物的卓異,給人身臨其境之感;又像虛寫,如同歷史上無數紛爭的一個縮影,讓人想象塞外仍是戰爭頻仍。該句為詞人下面的敍事創設特殊的背景,並藉此揭示事件的悲劇意藴。

“滿目荒涼誰可語?西風吹老丹楓樹。”二句仍用描寫,放眼望去,整個塞北,平沙萬里,荒漠淒涼,連個説話的人也很難找到。西風颯颯,只有那幾株楓樹,又一次被吹紅了葉子。使人聯想起為爭奪這塊土地鏖戰廝殺時屍橫遍野、血流成河的慘象。這些紅葉,又一次把人帶進了對歷史的回憶,加深了作品的縱深的歷史感。

詞的下片抒情,寫自己出塞的感觸。

“從前幽怨應無數”,當年昭君出塞時一定是“幽怨無數”吧!但從後來的情形推想,這“幽怨”則是橫無際涯,深不見底。“鐵馬金戈”,讓人想到的是英雄建功立業的豪情,但又有誰知曉與這豪情並置的竟是昭君無盡的“幽怨”啊!“鐵馬金戈,青冢黃昏路”,兩種景緻,兩種風格,反差之大,讓善良的心靈何其痛哉!這不正是“誰可語?”的原因嗎?若把歷史比為一部長卷的話,那“鐵馬金戈”的場景只是其中的插頁,而“青冢黃昏路”的悲涼卻浸透着整個書卷。而詞人的這種感受又是如何傳達的呢?

“一往情深深幾許?深山夕照深秋雨”,一問一答,看似漫不經心,實則沉痛至極。“深山夕照”已經讓人感覺悲涼,而“深秋暮雨”則程度更重。意象遞進疊加,既深化昭君“幽怨”的表達,也讓讀者感受詞人漸趨悲涼以至不堪悲涼之苦。如此以景結情,含蓄雋永。

漢元帝時,昭君奉旨出塞和番,在她的溝通和調和下,匈奴和漢朝和睦相處了六十年。她死後就葬在胡地,因其墓依大青山,傍黃河水,所以昭君墓又被稱為“青冢”,杜甫有詩“一去紫台連朔漠,獨留青冢向黃昏”,納蘭由青冢想到王昭君,問她説:“曾經的一往情深能有多深,是否深似這山中的夕陽與深秋的苦雨呢。”作為康熙帝的貼身侍衞,作者經常要隨聖駕出巡,所以他的心中也充滿了報國之心,但他顯然不想通過“一將功成萬骨枯”的方式來成就自己的理想抱負,所以在尾句中作者又恢復了多情的本色,他以景語結束,將自己的無限深情都融人到無言的景物之中,在這其中,既包含了豪放,又充滿了柔情,甚至我們還會體味到些許的淒涼與無奈。

這首詞通過詩人“出塞”所見,描繪了眼前荒涼的和平景象,回顧歷史,總結出戰爭與和平兩種情況,是對中國歷史上王朝更替的規律性概括。因此毛澤東批註:“看出興亡”,肯定了這首詞的思想意義。

謝章鋌在《賭棋山莊詞話》中曾説過:“長短調並工者,難矣哉。國朝其惟竹坨、迦陵、容若乎。竹坨以學勝,迦陵以才勝,容若以情勝。”而讀完作者這首詞風蒼涼慷慨的詞作,可以得知謝氏此言不虛。

創作背景

這首詞是納蘭性德於公元1682年(康熙二十一年)八月奉命與副統郎談等出塞遠赴梭龍途中所作,詞人時年二十八歲。

蝶戀花原文翻譯及賞析2

蝶戀花·初捻霜紈生悵望 晏幾道

初捻霜紈生悵望。隔葉鶯聲,似學秦娥唱。午睡醒來慵一餉。雙紋翠簟鋪寒浪。

雨罷蘋風吹碧漲。脈脈荷花,淚臉紅相向。斜貼綠雲新月上。彎環正是愁眉樣。

【譯文】

手執潔白的紈扇,無語凝思,心生惆悵。空蕩蕩的房間裏獨自一人,偏又響起陣陣鶯聲,好似美女輕唱。午睡醒後,好一會兒還嬌困無力。那鋪牀上的雙紋翠席,尤如平展着清涼的細浪。

夏雨初霽,掠過蕷草的微風吹拂着新漲的碧水,那水中荷花,帶着晶瑩的雨珠,亭亭玉立,搖曳生姿。雨後的荷花含情脈脈,紅紅的臉頰上掛着淚珠似得看着人們。新月彎彎,尤如女郎愁眉,蹙於烏髮之下。

【註釋】

①捻:用手指輕輕拿起。霜紈:指潔白紈扇。悵望:惆悵、怨恨。

②秦娥:指年輕貌美女子。

③慵:懶。一餉:即一響,短暫的時問。

④雙紋翠簟:織有成雙花紋的翠簟。簟,竹製涼蓆。寒浪:即指簟紋。竹蓆清涼,花紋起伏如浪,故稱“寒浪”。

⑤蘋風:掠過蕷草的微風。宋玉《風賦》:“夫風生於地,起於青蕷之末。”

⑥綠雲:指藍天下之浮雲,喻指女子烏髮。此句即“新月斜貼綠雲上”。上,緩緩爬上。

⑦彎環:彎彎如環之月亮。

【創作背景】

晏幾道當時仕途失意,家道中落。詞風近其父。其詞多寫四時景物、男女愛情,受五代豔詞影響而又兼花間之長。善於寫景抒情,語言和婉濃麗、精雕細琢,情感深沉、真摯,有一定的社會意義。

【鑑賞】

《蝶戀花》唐教坊曲名。本名《鵲踏枝》。晏殊詞改今名。調名取梁簡文帝蕭綱詩句“翻階蛺蝶戀花情”中的三字。雙調,六十字,十句,上下片各五句四仄韻。又名《黃金縷》、《鳳棲梧》、《一籮金》、《魚水同歡》、《細雨吹池沼》、《明月生南浦》、《卷珠簾》、《江如練》等。

起首一句塑造出一位幽怨繾綣的閨中女子形象。她手執潔白的紈扇,無語凝思,悵然懷想。她也許是思念遠方的情人,也許是傷惋青春的易逝。此處暗用李白《折荷有贈》之“相思無因見,悵望涼風前”的意境。“捻”意為用手指輕輕搓轉,表現執扇時悵然無緒的情態,極為傳神。“初”、“生”二字,前後關聯,暗示因節序變換,令閨中人頓生新的悵望之情。

空閨獨守,本已寂寞難耐,偏又有“隔葉鶯聲”,撩人意緒。“似學秦娥唱”句把鶯聲比似學秦娥之唱。揚雄《方言》:“娥,好也。秦晉之間,凡好而輕者謂之娥。”此言年輕貌美的女子,其歌聲之美可知。以鶯聲之歡快,反襯人心之悵恨,命意與着筆確有含蓄藴藉之妙。鶯啼婉囀,是實處着筆;閨中索寞,則是虛處命意,運實於虛,終無一字點破。

“午睡醒來”二句,深化閨中女郎百無聊賴的孤寂情狀。她午睡醒後,好一會兒還嬌困無力,那鋪牀上的雙紋翠席,尤如平展着清涼的細浪。這兩句點明睡醒,而由翠簟聯想起寒浪,又引出了下片的出户看花。

下片轉寫户外優美的自然場景:夏雨初霽,徐徐的和風吹拂着新漲的碧水,那水中荷花,帶着晶瑩的雨珠,亭亭玉立,搖曳生姿。“碧漲”,是由上片的“寒浪”引出,“寒浪”是虛喻,“碧漲”是實寫,前虛而後實,意脈不斷,運意十分靈活。

“脈脈”二句,更是傳神入化之筆。作者賦予雨後荷花以人的風韻和感情,它含情脈脈,淚珠臉,有情有思。這個比喻中的荷花已跳出物象,“紅相向”三字,似寫朵朵紅荷,曳相映,實寫荷花帶雨,向人脈脈欲語;人帶淚珠,對之黯然神傷。是花是人,迷離莫辨,已達到物與人交融、渾然合一的境地。

結拍二句,時間由午後過渡到夜晚,寫新月初上的景象。作者於依託明月遙寄相思的傳統作法上,又自出新意,別開境界。“綠雲”明指夜空浮雲,暗喻女郎烏髮。“新月”傍雲而上,尤如女郎愁眉,蹙於烏髮之下。新月彎彎,猶似愁眉。作者運用雙關的委婉手法,既借月夜之景,抒寫懷人之情;又避開對形象作直露的繪形勾貌,而是以新月狀人之愁眉,通過景物的暗示性和象徵性,使情與境諧,氣氛濃重。

此詞情景相生而又契合無間,設喻新巧而又雋永傳神,具有獨特的意境,充分體現了小晏詞“詞情婉麗”、“曲折深婉”的特色。

蝶戀花原文翻譯及賞析3

蝶戀花·欲減羅衣寒未去 宋朝 趙令畤

欲減羅衣寒未去,不卷珠簾,人在深深處。紅杏枝頭花幾許?啼痕止恨清明雨。

盡日沉煙香一縷,宿酒醒遲,惱破春情緒。飛燕又將歸信誤,小屏風上西江路。

《蝶戀花·欲減羅衣寒未去》譯文

想要脱掉厚重的外套,怎奈春天總是乍暖還寒,寒氣尚未完全消歇。門上的珠簾懶懶地垂着,悶在閨閣深處的人兒,實在是無心捲起簾兒,就這樣獨自悶坐在家中。餘寒未消,那枝頭的杏花,又能綻放得了多久?深閨思婦的青春就如這凋零的杏花一般,韶顏易逝,紅顏不覺已老,清明的雨淅淅瀝瀝,淋雨的花瓣兒就像那花兒啼哭的淚痕。她惆悵難安,不由得怨恨起這不眠不休的細雨來,恨它過於無情,寒氣襲人,苦雨摧花。

昨夜借酒澆愁以忘憂,宿酒過量而醒來很遲。酒醒後的她,終日只有一縷沉香相伴。本已百無聊賴,她又被這惱人的天氣撩得愈發心煩意亂。空中有燕子飛過,她不禁歡喜雀躍,以為傳來了夫君歸家的喜訊,誰知卻是空歡喜一場,着實讓人煩惱難堪,她不由將一腔惱怨都發向飛燕。這莫名的怨恨正表達了她對離人的深切相思。她想象着離人在異鄉的種種來排遣寂寞,就像他仍在自己身邊一樣。

《蝶戀花·欲減羅衣寒未去》註釋

不卷珠簾:王昌齡《西宮春怨》:“西宮夜景百花香,欲卷珠簾春恨長。"

人在深深處:語出歐陽修《蝶戀花》“庭院深深深幾許’’句。

紅杏枝頭花幾許:化用宋祁《木蘭花》“紅杏枝頭春意鬧”句。

啼痕:淚痕,此指杏花上沾有雨跡。止恨:只恨。

沉煙:點燃的沉香。

宿酒:隔宿之酒,即昨晚睡前飲的酒。

惱:撩惹。

飛燕又將歸信誤:古有飛燕傳書的故事。

西江:古詩詞中常泛稱江河為西江。

《蝶戀花·欲減羅衣寒未去》賞析

首句別開生面,不以景語起興,而純以陳述語氣,描寫閨中女子心緒:“欲減羅衣寒未去,不卷珠簾,人在深深處。”“寒未去”説明此時尚是早春,春寒料峭,乍暖還寒。受天氣影響,女子的心情必定也起伏無常。“深深處”點出女子憂悶之深,渲染出一種深重、孤寂的氛圍。“不卷珠簾”的原因,可能是女子愁緒縈懷而心生懨懶;也可能是她害怕捲起珠簾之後,望見滿目春色,更添愁緒。愁之深沉難去,可見一斑。

春來,百花盛開。本來是春光駘蕩,美景無限,“紅杏枝頭花幾許?”紅杏滿枝,繁花怒放,可是她卻想到,它究竟能開多久呢?“惜春長怕花開早。”既盼又怕,對花是如此,對自己的青春又何嘗不如此。願青春如花朵般嬌豔,而青春又不會久駐,不正像枝頭的紅杏花,很快就不會剩有多少麼?對於久望遊子的閨中人,豈不更怕“一朝春盡紅顏老”?於是,淚流滿面,更恨起“清明雨”來。説“止恨清明雨”,可能所思之人因雨不能迅速歸來的意思。不過另方面,“清明雨”也可説是泛指。因為這雨,如“雨橫風狂三月暮”的雨,如“雨打梨花深閉門”的雨。總之,它會使得花兒凋殘,人的青春老去,那怎麼能不恨它呢?“止恨”,分量很重,映照出人的恨深怨極而又無可奈何的苦悶之情。

“盡日沉煙香一縷”,這一句寫閨中情景,女主人公的生活是多麼寂靜悽清,她終日對着一縷裊裊香煙出神,心中苦悶至極。她的愁悶無法排遣,唯有借酒澆愁。“宿酒醒遲”,她心中有無限恨,不覺中喝了很多酒, 以至於久睡不醒。緊接着一句“惱破春情緒”,徑直説出她的春愁。

結尾兩句“飛燕又將歸信誤,小屏風上西江路”,讓我們知道了女主人公愁思重重的真正原因:原來她是盼望着春燕給她帶來遠人的信息,而它們卻又令人失望。一個“又”字,點明瞭失望之久。這裏不説所惦記着的人沒有捎信回來,卻怪燕子忘了帶信,構思巧妙。於是她只好空對屏風悵望。畫屏上煙水茫茫,那條蜿蜒的水路,不正是當初心愛的人遠去時所走的西江之路嗎?寫出了閨中佳人對心上人的一往情深,讀之令人感到意猶未盡,一詠三歎。

《蝶戀花·欲減羅衣寒未去》創作背景

以美人自喻,自屈原肇始,後逐漸成為古典詩詞中的一種常用的寄託手法。宋詞多寫閨情、春愁,其中不乏以女子閨愁寄寓自身遭際的作品。趙令疇因與蘇軾交好,在蘇軾見逐時,也受到牽連,際遇頗為坎坷。他這首《蝶戀花》將閨情寫得婉轉曲折,可看作寄託之作。

蝶戀花原文翻譯及賞析4

眼底風光留不住,和暖和香,又上雕鞍去。欲倩煙絲遮別路,垂楊那是相思樹。

惆悵玉顏成間阻,何事東風,不作繁華主。斷帶依然留乞句,斑騅一系無尋處。

翻譯/譯文

眼前的美好風光是留不住的,在一片温暖和芳香裏,他叉上馬去遠行。想要請柳絲拂動起來遮擋他前進的路,但楊柳樹不是相思樹,怎會懂得我的傷心。

為我們的天涯相隔而倍感痛苦惆悵,這東風為什麼留不住這繁華舊夢。身邊還留有當年他所寫的信,但他的馬已經走遠,不知道現在身在何處。

註釋

①蝶戀花:詞牌名。又名《鳳棲梧》《鵲踏枝》等,雙調六十字,上下片各五句四仄韻。

②和暖和香:伴着温暖,帶着芳香。

③雕鞍:馬鞍的美稱。

④倩:請。

煙絲:煙霧籠罩的楊柳。

⑤相思樹:據晉幹寶《搜神記》記載,戰國時,宋康王舍人韓憑娶了一位美貌的妻子何氏。康王得知後,想要霸佔其妻。韓憑不允,康王於是將他囚禁起來。韓憑氣憤自殺。他的妻子何氏暗暗地擁着他的衣物,與康王一起登台。何氏到了台上,縱身跳下,康王的侍從想要拉住她,卻為時已晚。何氏墜死,留下一封遺書,願以屍骨賜憑合葬。康王看後大怒,讓人將何氏的墳冢與韓憑的墳冢相望而建。晝夜之間,兩冢之端生出大梓木,旬日便“呈大盈抱,屈體相就,根交於下,枝錯於上”。樹上又有一對鴛鴦棲息,晨夕不去,交頸悲鳴,嗚聲動人。宋人哀之,遂號其木日“相思樹”。後人以此故事用於男女相愛,生死不渝之情。

⑥玉顏:指亡妻美麗的容貌。

閒阻,阻隔,此處引申為將來無法相見。

⑦斷帶,斷掉的衣帶,此處借用李商隱《柳枝詞序》中的典故:商隱族弟李讓山偶遇洛中裏女子柳枝,誦商隱《燕台詩》。柳枝驚問:“誰人有此,誰人為是?”讓山謂曰:“此吾裏中少年叔耳。’柳枝手斷長帶,結讓山為贈叔,乞詩。“

乞句:請求(對方)寫的詩句。

⑧斑騅:身上長着花斑紋的馬。

一系:將馬拴在樹下。

文學賞析

此詞寫的是兩戀人依依別離的場景,寫出了情人之間的依依惜別之情及內心的傷感、惆悵。

上片寫外出遊玩之時,觸景生情,想起了自己的亡妻。從“和暖和香”、“煙絲”、“垂楊”、“東風”這些意象可知,此時正是春意盎然之時。納蘭並沒有把和伊人離別的春天故意寫成一片黯淡,而是如實地寫出它的濃麗,從而顯現出在這春光大好時離別的難堪之情,以及自己內心的悲苦。“眼底風光留不住”套用辛棄疾的“有底風光留不住。煙波萬頃春江櫓”,而一個“又”字,則表明分別已經不是一次,而是多次。這個時候,“眼底風光”並不是指風暖花香、楊柳依依,而是指即將遠行的徵人。面對騎馬離去的徵人,女主角無力挽留,所以她把希望寄託在被煙霧籠罩的楊柳上,請它們遮住徵路,以便將徵人留住,但垂柳並不是相思樹,它是無情的,自然也不會滿足女主角的願望。

下片轉換角度,寫自己的失落之情,抒寫徵人的傷別之情。伊人捨不得徵人,徵人更不願離開伊人,但是聖命難違,徵人只能離家遠行,以至“玉顏成閒阻”。此時,徵人的心中備感痛苦惆悵,於是開始埋怨東風為什麼留不住繁華舊夢,其隱喻的意思就是:為什麼幸福不能永駐呢?東風“不作繁華主”正是納蘭無可奈何的感慨。

尾句再次轉換了角度,寫伊人的相思之情,伊人割斷的衣帶上還留有當年她求徵人寫的詩句,可如今徵人遠行,與自己相隔萬水千山,也不知道他的坐騎現在系在何處。

蝶戀花原文翻譯及賞析5

原文

蝶懶鶯慵春過半。花落狂風,小院殘紅滿。午醉未醒紅日晚,黃昏簾幕無人卷。

雲鬢鬅鬆眉黛淺。總是愁媒,欲訴誰消遣。未信此情難系絆,楊花猶有東風管。

翻譯

春光已消逝大半,蝴蝶懶得飛舞,黃鶯也有此倦怠,風捲花落,殘紅滿院。紅日偏西,午醉未醒,光線漸暗,簾幕低垂,此情此景,使人感到情懶意慵,神倦魂銷。

暮春景緻處處皆能生愁懶於梳粧打扮,一切景物都成為愁的觸媒,而又無人可以傾訴。煞拍宕開,謂此情將不會一無依託,楊花尚有東風來吹拂照管,難道自身連楊花也不如嗎?

註釋

慵:懶。

殘紅:指凋殘的花,落花。

幕:這裏指窗帷。

鬢鬅:蓬鬆,指頭髮鬆散的樣子。

黛:一種青黑色的顏料,古時女子用來畫眉。

愁媒:引起悉愁情的媒介。這裏指暮春景緻處處皆能生愁。

消遣:消解,排遣。

系絆:這裏是“維繫”的意思,還可以引申為“寄託、有着落”。

楊花:指柳絮,是離愁別緒的代名詞。

管:照管。

賞析

蘇軾詞在豪放以外,也顯婉約含羞,《蝶戀花》詞中即寫閨怨女子,纏綿動人。這首詞以種種柔美的意象,塑造出一個多愁善感的傷春少女形象;以春意闌珊的景象,烘托出少女傷春的複雜心緒。

上闋由寫景過渡到寫人。全詞以哀景引入,“懶、慵”乃倦怠樣,“蝶、鶯”本為無情動物,詞人卻以主觀情感灌入,描畫了兩物的慵懶散漫。後以“花落狂風”承接,更於慵懶外平添蕭瑟,“殘”為花落凌亂之形,暗含殘敗頹靡;“滿”字作結,殘紅遍地,滿布小院的情狀即刻呈現眼前。全詞前三句寫景,由蝴蝶、黃鶯的慵懶,轉入花落殘紅的寂寥,為下文寫人作鋪墊,奠定了哀怨悽楚的氛圍。面對這“風雨送春歸”、“無計留春住”的情景,心事重重的少女,不免觸目傷情,倍添寂寥之感。

“午醉未醒紅日晚,黃昏簾幕無人卷”,這兩句由景及人,主人公午醉未醒,紅日已晚,黃昏及至,簾幕低垂。此乃日落黃昏時分,抒情主人公應為一名女子,睡眼惺忪之時,天已慢慢暗沉下來,“簾幕無人卷”從側面寫出女子慵懶倦怠之象。景中含情,人中顯意,全詞上闋由景及人,細緻描摹出一幅殘敗寂寥的少女閨怨圖,色調濃郁低沉。

下闋直入,展開對人物外表與內心的描寫,細膩地展現出主人公獨居閨房之中的情形。“雲鬢箭鬆眉黛淺”,首句以形寫神,寫因傷春而懶於梳洗,以下承上刻畫愁思之重。鬢髮散亂,眉間黛墨淺淡,不飾打扮、素面朝天的女子形象顯露無疑。這個女子之所以不修邊幅,乃是“愁”字作祟,無盡愁怨,無處傾訴。“總”是起領,將女子悠悠“愁媒”一語道盡,見景思愁,見人思愁,萬事萬物在女子眼中“總是愁媒”。而這愁卻無人可排遣,“欲訴”寫盡女子渴望傾訴、渴望排遣的心理,但是“誰消遣”的疑問卻暗含“無人消遣”的答案,五字將少女悲涼沉重的心情入木三分地刻畫出來,悽楚難耐。

“未信此情難系絆,楊花猶有東風管”一句,以否定詞“未信”領起,雖明言“未信”,卻隱隱傳遞出“信”意,女子的孤單寂寞在這斷言般的詞句中傳達而出。隨後女子自比楊花,“楊花猶有東風管”,楊花似花非花,在花中身價不高,且隨風飄蕩,有似薄命紅顏,一無依託。這裏即景取喻,自比楊花,悲涼之情以曠語出之,愈覺悽惻動人。女人以花喻人,命薄如楊花,將其女子無所依傍、“難系絆”的深情道出。

詞的結尾耐人尋味,創造出新意境,寫出了少女的消極傷感與天真大膽交織的矛盾心理,顯得不同凡響,別具一格。全詞以種種柔美的意象,塑造出一個多愁善感的傷春少女形象;以春意闌珊的景象,烘托出少女傷春的複雜心緒,表達對妻子的懷念。

創作背景

《蝶戀花》約作於宋英宗治平三年(1066年)三月。是時,東坡31歲,喪妻九個月。為抒發思妻之幽情,作此詞以懷念之。

蝶戀花原文翻譯及賞析6

樓外垂楊千萬縷。欲系青萬,少住萬還去。猶自風前飄柳絮。隨萬且看歸何處。

綠滿山川聞杜宇。便做無情,莫也愁人苦。把酒送萬萬不語。黃昏卻下瀟瀟雨。

譯文

樓外垂楊千條萬縷,彷彿要拴住這大好的萬光,可是萬天卻只稍稍停留便離去了。只有柳絮仍然在風裏飄飛,隨着萬風要看萬歸向何處?

一片碧綠的山野間傳來一聲聲杜鵑的啼叫聲,杜鵑即使無情,淒厲的叫聲豈不也在為人愁苦。舉杯送別萬天,萬天沉默不語,黃昏時分忽然下起了瀟瀟細雨。

註釋

系:拴住。

青萬:大好萬光。隱指詞人青萬年華。

少住:稍稍停留一下。

猶自:依然。

杜宇:杜鵑鳥。

便作:即使。

莫也:豈不也。

“把酒”句:把酒,舉杯;把,持、拿。送萬,陰曆三月末是萬天最後離去的日子,古人有把酒澆愁以示送萬的習俗。此句與王灼《點絳脣》“試來把酒留萬住,問萬無語,席捲西山雨”寫法相似。

瀟瀟雨:形容雨勢之疾。

賞析

惜萬傷萬,留萬送萬,詞中常調。這首“送萬”詞卻別具一份女詞人的巧思妙想與慧心深情。

上片化景物為情思,純從“樓外垂楊”着筆。從風飄柳絮的景象看,詞中所寫,當是暮萬煙柳,而非細葉新裁的仲萬嫩柳,這樣方與送萬之旨吻合。楊柳依依的形象和折柳送別的風習使人們從柳條想到送別,原很自然;但從“垂楊千萬縷”想到它“欲系青萬”,卻是女詞人的獨特感受。從“送”到“系”,雖只在一轉換之間,卻包含了想象的跨越飛躍,進一步寫出了柳的繾綣多情。那千萬縷隨風盪漾的柳絲,像是千萬縷柔曼的情思,力圖挽住萬天。然而“少住萬還去”,萬畢竟是留不住的。他人至此,不過歎息傷感而已,詞人卻從隨風飄蕩的柳絮生出“隨萬且看歸何處”的奇思妙想。柳絮的形象,在詩詞中或狀撩亂萬愁,或狀漂盪無依,即使聯想到“送”,也只有“飛絮送萬歸”(蔡伸《朝中措》)一類想象。朱淑真卻以女詞人特有的靈心慧性和纏綿執着,將它想象成一直深情地追隨着萬天,想看一看萬究竟歸於何處。由“系”到“隨”,進一步寫出了柳對萬天的無限依戀和無盡追蹤。

下片從“萬歸”生出,轉從送萬的詞人方面着筆。“綠滿山川”正是暮萬之景。這一望碧綠之中正含有落花飛絮狼藉的傷感記憶,更何況耳畔又時時傳來象徵着萬歸的杜鵑鳥悽傷的嗚叫聲。目接耳聞,無非芳萬消逝的景象即便是無情人,恐怕也要為之愁苦不已。“便作”句先從反面假設,“莫也”句則故用搖曳不定之語從正面渲染愁苦,愈覺情懷酸楚。寫到這裏,方才引出這位滿懷愁情的女主人公。“系萬”不住,“隨萬”難往,唯有“送萬”:“把酒送萬萬不語,黃昏卻下瀟瀟雨。”這兩句似從歐詞“淚眼問花花不語,亂紅飛過鞦韆去”化出,但獨具神韻。在詞人感覺中,這即將離去的萬天,像是懷着無限別離的惆悵與感傷,悄然無語,與傷萬的詞人默然相對。時近黃昏,又下起了瀟瀟細雨。這“瀟瀟雨”,像是萬天告別的細語,又像是萬天歸去的歎息。而女主公情懷的黯淡、孤寂也從中隱隱傳出。妙在“不語”與“瀟瀟雨”之間存在着一種似有若無的對應與聯繫,使讀者感到這悄然飄灑的“雨”彷彿是一種不語之“語”。這一境界空晨。極富象外之致的結語使詞在巧思妙想之外更多了一份悠遠的情致。

全詞通過描寫外縷垂楊、飛絮繾綣、杜鵑哀鳴、萬雨瀟瀟,構成一副悽婉纏綿的畫面,一個多愁善感,把酒送萬的女主人公的形象活現在這幅畫面中,詞句清麗,意境深遠。

創作背景

朱淑真在少女時期也曾“天資秀髮,性靈鍾慧”(宋·魏仲恭《朱淑真斷腸詩詞序》),寫過歡快明麗的《萬景》詩:“鬥草尋花正及時,不為容易見芳菲。誰能更覷閒針線,且滯萬光伴酒卮。”——她要趁萬光明媚而及時地去尋覓鮮花,去與女伴們鬥草戲耍。這不僅因芬芳穠豔的萬景不易常見(故而彌足珍貴),更重要的是由大自然的萬光喚醒了自己的青萬之感,激發了對自己美好青萬的珍惜之情(所以對萬天倍感可親可愛),因而她不肯為閨中“女訓”“女誡”所拘鉗去拿針縫線學什麼無味的女紅,而要歡欣喜悦地舉起酒杯,邀請萬天這少女般的伴侶陪自己共度人生之良辰。然而,曾幾何時,在經歷了人世的辛酸折磨之後(傳説她“早歲不幸父母失審,不能擇伉儷”,“乃下配一庸夫”致使“一生抑鬱不得志”,“每臨風對月,觸目傷懷”),朱淑真卻給後人送來了悲悽幽悒的《送萬》詞。掃視這前後的強烈反差,讀者既可感觸到舊時代的悽風苦雨,又可從女作家不同風貌的藝術描述中領略到不同的審美韻致,從而豐富自己的美感經驗。

這是一首惜萬詞,詞的上片抒發對萬天眷戀的感情,下片抒發傷萬的感情,全詞通過描寫外縷垂楊、飛絮繾綣、杜鵑哀鳴、萬雨瀟瀟,構成一副悽婉纏綿的畫面,一個多愁善感,把酒送萬的女主人公的形象活現在這幅畫面中,詞句清麗,意境深遠。

詞中首先出現的是垂楊。“樓外垂楊千萬縷,欲系青萬,少住萬還去”三句,描繪了垂楊的綠姿。這種“萬條垂下綠絲絛”(賀知章《詠柳》)的景色,對於陰曆二月(即仲萬時節),是最為典型的。上引賀詩中即有“不知細葉誰裁出,二月萬風似剪刀”之句。它不同於“濃如煙草淡如金”的新柳(明人楊基《詠新柳》),也有別於“風吹無一葉”的衰柳(宋人翁靈舒《詠衰柳》)。為什麼借它來表現惜萬之情呢?主要利用那柔細如絲縷的枝條的構造成似乎可以繫留着事物的聯象。“少住萬還去”,在作者的想象中,那打算繫住萬天的柳條沒有達到目的,它只把萬天從二月拖到三月末,萬天經過短暫的逗留,還是決然離去了。

“猶自風前飄柳絮,隨萬且看歸何處”兩句,對暮萬景物作了進一層的描寫。柳絮是暮萬最鮮明的特徵之一,所以詩人們説:“飛絮著人萬共老”(范成大《暮萬上塘道中》)、“飛絮送萬歸”(蔡伸《朝中措》)。他們都把飛絮同殘萬聯繫在一起。朱淑真卻獨出心裁,把天空隨風飄舞的柳絮,描寫為似乎要尾隨萬天歸去,去探看萬的去處,把它找回來,像黃庭堅在詞中透露的:“若有人知萬去處,喚取歸來同住”(《清平樂》)。比起簡單寫成“飛絮”“送萬歸”或“著人萬意老”來,朱淑真這種“隨萬”的寫法,就顯得更有迂曲之趣。句中用“猶自”把“系萬”同“隨萬”聯繫起來,造成了似乎是垂楊為了留萬,“一計不成,又生一計”的藝術效果。

像飛絮一樣,哀鳴的杜宇(杜鵑鳥)也似看作是殘萬的標誌。“綠滿山川聞杜宇,便做無情,莫也愁人苦”,萬殘時節,花落草長,山野一片碧綠。遠望着這暮萬的山野,聽到傳來的杜鵑鳥的淒厲叫聲,詞人在想:杜鵑即使(便做)無情,也為“萬去”而愁苦,因而發出同情的哀鳴,詞人通過這搖曳生姿的一筆,借杜宇點出人意的愁苦,這就把上片中處於“暮後”的主人公引向台前。在上片,僅僅從“樓外”兩個字,感覺到她的樓內張望;從“系萬”“隨萬”,意識到是她在馳騁想象,主人公的惜萬之情完全是靠垂楊和柳絮表現出來的。現在則由側面烘托轉向正面描寫。

“把酒送萬萬不語”。系萬既不可能,隨萬又無結果,主人公看到的只是暮萬的碧野,聽到的又是宣告萬去的鳥鳴,於是她只好無可奈何地“送萬”了。陰曆三月末是萬天最後離去的日子,古人常常在這時把酒舉杯,以示送萬。唐末詩人韓偓《萬盡日》詩有“把酒送萬惆悵在,年年三月病懨懨”之句。朱淑真按照舊俗依依不捨地“送萬”,而萬卻沒有回答。她看到的只是在黃昏中忽然下起的瀟瀟細雨。作者用一個“卻”字,把“雨”變成了對萬的送行。這寫法同王灼的“試來把酒留萬住,問萬無語,簾卷西山雨”(《點絳脣》)相似,不過把暮雨同送萬緊密相連,更耐人尋味:這雨是萬漠然而去的步履聲呢,還是萬不得不去而灑下的惜別之淚呢?

這首詞同黃庭堅的《清平樂》都將萬擬人,抒惜萬情懷,但寫法上各有千秋。黃詞從追訪消逝的萬光着筆,朱詞從借垂柳系萬、飛絮隨萬到主人公送萬,通過有層次的心理變化揭示主題。相比之下,黃詞更加空靈、爽麗,朱詞則較多寄情於殘萬的景色,帶有悽忱的情味,這大概和她的身世有關。

朱淑真

朱淑真(約1135~約1180),號幽棲居士,宋代女詩人,亦為唐宋以來留存作品最豐盛的女作家之一。南宋初年時在世,祖籍歙州(治今安徽歙縣),《四庫全書》中定其為“浙中海寧人”,一説浙江錢塘(今浙江杭州)人。生於仕宦之家。夫為文法小吏,因志趣不合,夫妻不睦,終致其抑鬱早逝。又傳淑真過世後,父母將其生前文稿付之一炬。其餘生平不可考,素無定論。現存《斷腸詩集》、《斷腸詞》傳世,為劫後餘篇。

蝶戀花原文翻譯及賞析7

原文:

閲盡天涯離別苦,不道歸來,零落花如許。花底相看無一語,綠窗春與天俱莫。

待把相思燈下訴,一縷新歡,舊恨千千縷。最是人間留不住,朱顏辭鏡花辭樹。

翻譯:

我早已歷盡天涯離別的痛苦,想不到歸來時,卻看到百花如此零落的情景。三句甚好。天涯離別之苦,不抵時光流逝之悲。加倍寫來,意尤深厚。我跟她,在花底黯然相看,都無一語。綠窗下的芳春,也與天時同樣地遲暮了。“無一語”,益覺悲涼。春暮,日暮,象徵着情人們年華遲暮。

本來準備在夜闌燈下,細訴別後的相思。可是,一點點新的歡娛,又勾起了無窮的舊恨。三句更着力寫遲暮的悲感。當日的別離,辜負了大好芳春,這千絲萬縷的怨恨是無法消除的。在人世間最留不住的是:那在鏡中一去不復返的青春和離樹飄零的落花。“辭鏡”二字新,有點鐵成金之妙。兩“辭”字重用亦佳。

賞析:

光緒三十一年(1905)春天,長期奔走在外的詞人回到家鄉海寧。夫人莫氏原本就體弱多病,久別重逢,只見她面色更顯憔悴,不禁萬分感傷。這首詞,或許就是此時而作。“閲盡天涯離別苦”,開篇即直陳久別給人帶來的苦楚。離別誠然是痛苦的,在靜安眼裏,連相逢也是苦楚的:時間無情,蕩去了容顏,一分重逢之歡難抵十分久別之苦。莎士比亞《十四行詩》説“一切少男少女皆將如掃煙筒者同歸於灰燼”,這正是王國維“最是人間留不住,朱顏辭鏡花辭樹”之深意。

蝶戀花原文翻譯及賞析8

蝶戀花·和漱玉詞

涼夜沉沉花漏凍,欹枕無眠,漸覺荒雞動。此際閒愁郎不共,月移窗罅春寒重。

憶共錦衾無半縫,郎似桐花,妾似桐花鳳。往事迢迢徒入夢,銀箏斷續連珠弄。

註釋

花漏:鏤花的銅漏。

欹枕:斜靠在枕上。

窗罅:窗户的縫隙。

桐花鳳:鳥名,羽毛五色,暮春採集桐花而得名。

連珠弄:古曲名。

註釋

漱玉詞:北宋女詞人李清照的詞集。

花漏:鏤花的銅漏。

欹枕:斜靠在枕上。

窗罅(xià):窗户的縫隙。

桐花鳳:鳥名,羽毛五色,暮春採集桐花而得名。

連珠弄:古曲名。

賞析

這是《衍波詞》中的名作。“郎似桐花,妾似桐花鳳”的比喻清新尖利,以致詞人被稱做“王桐花”。細繹詞意,此詞恐亦有寄託,“往事迢迢”二句,或與其早歲《秋柳》詩一樣,表現出對南明王朝的眷念。此詞為和李清照《蝶戀花》詞。李作如下:“暖雨和風初破凍。柳眼梅腮,已覺春心動。酒意詩情誰與共,淚融殘粉花鈿重。

乍試夾衫金縷縫。山枕斜欹,枕損釵頭鳳。獨抱濃愁無好夢,夜闌猶剪燈花弄。”再三味之,似終不及和作之雍容深婉。

蝶戀花原文翻譯及賞析9

原文:

蝶戀花·昨夜秋風來萬里

宋代:蘇軾

昨夜秋風來萬里。月上屏幃,冷透人衣袂。有客抱衾愁不寐。那堪玉漏長如歲。

羈舍留連歸計未。夢斷魂銷,一枕相思淚。衣帶漸寬無別意。新書報我添憔悴。

譯文:

昨夜秋風來萬里。月上屏幃,冷透人衣袂。有客抱衾愁不寐。那堪玉漏長如歲。

昨夜的秋風好似從千里之外吹來。皎潔的月光爬上了寢息之所的帷帳,寒意透入人的衣袖。我抱着被子心中愁苦難以入睡。哪裏還能忍受玉漏慢慢滴漏。

羈舍留連歸計未。夢斷魂銷,一枕相思淚。衣帶漸寬無別意。新書報我添憔悴。

我這個旅居外地的遊子,還沒有回朝廷的打算。夢裏醒來悽絕傷神,枕上都是相思的淚水。衣帶漸漸寬鬆,不為別的什麼。只為新到的書信,又平添了許多憔悴。

註釋:

昨夜秋風來萬里。月上屏幃(wéi),冷透人衣袂(mèi)。有客抱衾(qīn)愁不寐(mèi)。那堪玉漏長如歲。

蝶戀花:詞牌名。又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調,六十字,上下片各四仄韻。屏:屏風。幃:牀帳。衣袂:衣袖。衾:被子。玉漏:古代計時器。長如歲:度夜如年。

羈(jī)舍留連歸計未。夢斷魂銷,一枕相思淚。衣帶漸寬無別意。新書報我添憔悴。

羈舍:寄居之處。歸計:指回朝廷當官,一説指回歸故里。衣帶漸寬:指人因憂愁而消瘦。新書:新寫的信。

賞析:

這是一首專寫詞人人生與思想發生變化時的心態詞,上片寫秋夜秋風的冷勢與詞人不眠的心態,下片從相思的角度來烘托詞人不熱衷於回朝效命的心態。全詞通過描寫秋夜秋風秋月秋冷秋思來渲染詞人的秋“愁”,這是繼柳永之後,作心態婉約詞的成功嘗試。

上片,寫秋夜秋風的冷勢與詞人不眠的心態。開頭一句,氣勢磅礴。“昨夜”點時間,“秋風”點時令,“萬里”點風勢。第二、三句寫深秋夜風冷煞人:白色的月光進到室內,冷光加冷色,“冷透人衣袂”。“冷透”二字,極其傳神地將人的冷感帶上了穿透力。由於秋夜秋風秋月秋冷,引發最後兩句描寫其後果:詞人就是被大被裹住,還是“愁不寐”。那“愁”不是因為太冷,而是有難言之隱;詞人“那堪玉漏長如歲”。“那堪”不是因為“玉漏”滴得太慢,而是有心理上的障礙。這種“愁不寐”、“玉漏長如歲”,道出了詞人難盼天明的煎熬心態,可謂人木三分。這一過渡句沒有立刻給予回答,只好留待下片分解。

下片,從相思的角度來烘托詞人不熱衷於回朝效命的心態。第一句就開門見山地道出:我這個旅居外地的遊子,還沒有回朝廷的打算。“功名真已矣,歸計亦悠哉。”(蘇軾《過淮三首贈景山兼寄子由》)第二、三句從相思的角度來回答為何“愁不寐”,“那堪玉漏長如歲”。夢停止了,人清醒過來了,痛苦啊,“魂銷”魄散,肝腸寸裂,似有“夫人,魂以守形,魂散則形毖。今別而散,明恨深也”(江淹《別賦》)的愁恨。再看看“枕”上,滿是“相思淚”:問我能有幾多愁,恰似一眶淚水向枕流。

最後兩句,寫“愁”上加“愁”,秋夜秋風秋月秋思愁煞人。“衣帶漸寬無別意,新書報我添憔悴。”此句尤為抒寫了羈旅思妻的感傷情懷,為相思而憔悴消瘦。“新書報我添憔悴”,妻子近日來信,説她因思“我”而一天比一天憔悴!説月能“冷透人衣袂”,説“玉漏長如歲”,是無理的,但卻合情。另有龍注引簡文帝詩,僅出“衣帶寬”意,沒有聯繫兩句詞的上下文意箋釋。按此處詞意當從柳永詞“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴”(《鳳棲梧》)中脱化而出,況且,“衣帶漸寬”、“憔悴”等字面也有關連。

蝶戀花原文翻譯及賞析10

蝶戀花·暖雨晴風初破凍

宋代:李清照

暖雨晴風初破凍,柳眼梅腮,已覺春心動。酒意詩情誰與共?淚融殘粉花鈿重。

乍試夾衫金縷縫,山枕斜欹,枕損釵頭鳳。獨抱濃愁無好夢,夜闌猶剪燈花弄。

譯文及註釋

暖雨晴風初破凍,柳眼梅腮(sāi),已覺春心動。酒意詩情誰與共?淚融殘粉花鈿(diàn)重。

暖暖的雨,暖暖的風,送走了些許冬天的寒意。柳葉長出了,梅花怒放了,春天已經來了。端莊的少婦,也被這春意撩撥起了愁懷。愛侶不在身邊,又能和誰把酒論詩呢?少婦的淚水流下臉頰,弄殘了搽在她臉上的香粉。

蝶戀花:詞牌名。又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調,六十字,上下片各四仄韻。雨:四部叢刊本《樂府雅詞》作“日”,旁註“雨”。晴:四部叢刊本《樂府雅詞》旁註“和”;《唐宋諸賢絕妙詞選》《草堂詩餘別集》《古今詞統》《古今詩餘醉》《林下詞選》《歷代詩餘》《漱玉詞》(詩詞雜俎本)作“和”;《花草粹編》、文津閣四庫全書本《樂府雅詞》作“清”; 《草堂詩餘別集》注“一作清,誤”。初破凍:剛剛解凍。柳眼:初生柳葉,細長如眼,故謂“柳眼”。眼:《草堂詩餘別集》注“一作潤”;《唐宋諸賢絕妙詞選》、《林下詞選》、詩詞雜俎本《漱玉詞》作“潤”。梅腮:梅花瓣兒,似美女香腮,故稱“梅腮”。腮:《唐宋諸賢絕妙詞選》、《林下詞選》、詩詞雜俎本《漱玉詞》作“輕”。花鈿:用金翠珠寶等製成花朵的首飾。

乍試夾衫金縷(lǚ)縫,山枕斜欹(qī),枕損釵(chāi)頭鳳。獨抱濃愁無好夢,夜闌(lán)猶剪燈花弄。

少婦試穿金絲縫成的夾衫,但心思全不在衣服上面。她無情無緒的斜靠在枕頭上,把她頭上的釵兒壓壞了,她也茫然不顧。她孤單的愁思太濃,又怎能做得好夢?惟有在深夜裏呵,手弄着燈花,心裏想着愛侶。

乍:起初,剛剛開始。衫:《唐宋諸賢絕妙詞選》《草堂詩餘別集》《古今詞統》《古今詩餘醉》《歷代詩餘》《林下詞選》《漱玉詞》(詩詞雜俎本)作“衣”。金縷縫:用金錢縫成的農服。山枕:即檀枕。因其形如“凹”,故稱“山枕”。山,《草堂詩餘別集》注“一作鴛”。斜欹:《歷代詩餘》、文津閣四庫全書本《樂府雅詞》作“欹斜”。欹:靠着。釵頭鳳:即頭釵,古代婦女的首飾。因其形如鳳,故名。夜闌:夜深。燈花:燈蕊燃燒耐結成的花形。

譯文及註釋

譯文

和風暖雨,湖面冰層已慢慢融化。柳葉發新芽,梅花綻放,已經感覺到春天將近了。這樣的時刻又能和誰把酒論詩呢?獨坐相思,淚融殘粉,就連頭上所戴的些許首飾,也覺得無比沉重了。

初試金絲縫成的夾衫,慵懶的斜靠在枕頭上,只把那頭釵壓壞也難以顧及。愁思太濃,又怎能做得好夢?直至夜闌人靜之時,仍剪弄燈花,以排遣愁懷。

註釋

初破凍:剛剛解凍。

柳眼:初生柳葉,細長如眼,故謂“柳眼”。梅腮:梅花瓣兒,似美女香腮,故稱“梅腮”。

花鈿(diàn):用金翠珠寶等製成花朵的首飾。

乍:起初,剛剛開始。金縷縫:用金錢縫成的農服。

山枕:即檀枕。因其形如“凹”,故稱“山枕”。欹(qī):靠着。

釵頭鳳:即頭釵,古代婦女的首飾。因其形如鳳,故名。

夜闌:夜深。燈花:燈蕊燃燒耐結成的花形。

譯文及註釋

譯文

暖暖的雨,暖暖的風,送走了些許冬天的寒意。柳葉長出了,梅花怒放了,春天已經來了。端莊的少婦,也被這春意撩撥起了愁懷。愛侶不在身邊,又能和誰把酒論詩呢?少婦的淚水流下臉頰,弄殘了搽在她臉上的香粉。

少婦試穿金絲縫成的夾衫,但心思全不在衣服上面。她無情無緒的斜靠在枕頭上,把她頭上的釵兒壓壞了,她也茫然不顧。她孤單的`愁思太濃,又怎能做得好夢?惟有在深夜裏呵,手弄着燈花,心裏想着愛侶。

註釋

蝶戀花:詞牌名。又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調,六十字,上下片各四仄韻。

雨:四部叢刊本《樂府雅詞》作“日”,旁註“雨”。晴:四部叢刊本《樂府雅詞》旁註“和”;《唐宋諸賢絕妙詞選》《草堂詩餘別集》《古今詞統》《古今詩餘醉》《林下詞選》《歷代詩餘》《漱玉詞》(詩詞雜俎本)作“和”;《花草粹編》、文津閣四庫全書本《樂府雅詞》作“清”; 《草堂詩餘別集》注“一作清,誤”。初破凍:剛剛解凍。

柳眼:初生柳葉,細長如眼,故謂“柳眼”。眼:《草堂詩餘別集》注“一作潤”;《唐宋諸賢絕妙詞選》、《林下詞選》、詩詞雜俎本《漱玉詞》作“潤”。梅腮:梅花瓣兒,似美女香腮,故稱“梅腮”。腮:《唐宋諸賢絕妙詞選》、《林下詞選》、詩詞雜俎本《漱玉詞》作“輕”。

花鈿(diàn):用金翠珠寶等製成花朵的首飾。

乍:起初,剛剛開始。衫:《唐宋諸賢絕妙詞選》《草堂詩餘別集》《古今詞統》《古今詩餘醉》《歷代詩餘》《林下詞選》《漱玉詞》(詩詞雜俎本)作“衣”。金縷縫:用金錢縫成的農服。

山枕:即檀枕。因其形如“凹”,故稱“山枕”。山,《草堂詩餘別集》注“一作鴛”。斜欹:《歷代詩餘》、文津閣四庫全書本《樂府雅詞》作“欹斜”。欹(qī):靠着。

釵頭鳳:即頭釵,古代婦女的首飾。因其形如鳳,故名。

夜闌:夜深。燈花:燈蕊燃燒耐結成的花形。

創作背景

此詞的具體創作時間不詳,應該是李清照前期的作品。在有的版本中,題作”離情“或”春懷“。當作於趙明誠閒居故里十年後重新出仕、李清照仍獨自留居青州時。趙明誠擔任地方官的時候,二人曾有過短暫的離別。

創作背景

此詞很難確切系年,應該是李清照前期的作品。在有的版本中,題作”離情“或”春懷“。當作於趙明誠閒居故里十年後重新出仕、李清照仍獨自留居青州時。趙明誠擔任地方官的時候,二人曾有過短暫的離別。

賞析

此詞《唐宋諸賢絕妙詞選》、《草堂詩餘別集》、《古今詞綜》等都題作“離情”,而《草堂詩餘別集》還注云:“一作春懷”。由此看來,這些恐均非原題,是後人據詞作內容添加的;此外,“春懷”與“離情”確也概括了詞作的主要內容。從詞作的內容與風格來看,這首詞當寫於詞人婚後不久,夫妻小別,李清照獨居時。

“暖日晴風初破凍,柳眼梅腮,已覺春心動”。開首三句,詞人放眼室外,由春景落筆。但見初春時節,春風化雨,和暖怡人,大地復甦,嫩柳初長,如媚眼微開,豔梅盛開,似香腮紅透,到處是一派春日融融的景象。詞人前期生活雖然沒有大的波折,但以其獨具的才情、細膩的情感,以及對外部世界敏鋭的感悟、強烈的關注,常有出人意表之想。表現在詞作裏,就是經常慧心獨照,發人所未發,見人所未見。“暖日晴風”似還不足以表達春天到來的特徵,而緊接以“柳眼梅腮”(此句歷來被稱為“易安奇句”),則使到來的春天更直接、更形象。李商隱在《二月二日》一詩中有“花須柳眼各無賴,紫蝶黃蜂俱有情”,蘇軾在《水龍吟》詞中描繪柳葉情狀是“縈損柔腸,困酣嬌眼,欲開還閉”。看來女詞人受此啟發,抓住兩個極具特點的事物,寫出春天的生機。第三句的“已覺春心動”,從語意上看,是對春天來臨總的概括,實亦是自己懷春之情已動之流露。詞人遊春、賞春,目睹良辰美景,必有所思,這句也暗啟後二句詞人所抒發的情思:“酒意詩情誰與共?淚融殘粉花鈿重。”女詞人的細膩、敏感的思緒與感悟進一步強化,面對如此大好春光,自然便聯想到自己獨處深閨,孤棲寂寞,這與往日和丈夫趙明誠一齊把玩金石,烹茗煮酒,賞析詩文的温馨氣氛形成強烈反差。一個“誰與共”,道出此刻詞人內心的苦澀。緊接着詞人用一個細節來進一步形容自己內心的苦澀,淚水流淌,臉龐上的香粉為之消融,心情沉重以致覺得頭上戴的花鈿也是沉甸甸的。

詞作的下片,詞人以細微的筆觸,緊承上片末句,着重刻畫自己具體的閨中寂寞生活。“乍試夾衫金縷縫,山枕斜欹,枕損釵頭鳳。”春暖天晴,春裝初試,然而詞人卻足不出户,去觀賞那美好的春景,卻斜倚在山枕上,以致把精美的釵頭鳳給壓壞了。“山枕”,即檀枕,因其如“凹”形,故稱山枕。詞人不出户觀賞春景,是因怕良辰美景觸引傷感之情,二是表明其心境鬱悶,慵懶至極。一個“損”字,也暗示詞人慵懶、無精打彩。末二句:“獨抱濃愁無好夢,夜闌猶剪燈花弄。”愁本無形,卻言“抱”,可見此愁對其來説有多“濃”,多重,更何況是“獨抱”,此情更是難堪。“無好夢”,是説現實很寂寞無聊,想在夢中去尋求慰藉,但卻始終無法進入夢鄉,直至夜闌人靜之時,仍剪弄燈花,以排遣愁懷。“猶”字寫活了詞人百無聊賴的情態。此外,剪弄燈火,古時婦女常藉以卜數夫君之歸期。這兩句寫得極為細緻、生動,看似毫不經意,如敍寫生活本身,實是幾經苦煉,沒有生活經歷和深厚的藝術功力是無法寫就的。清詞論家賀裳評這兩句為“入神之句”(《皺水軒詞筌》)。

全詞從白天寫到夜晚,刻畫出一位熱愛生活、嚮往幸福、刻骨銘心地思念丈夫的思婦形象。

蝶戀花原文翻譯及賞析11

蝶戀花·移得綠楊栽後院 宋朝

張先

移得綠楊栽後院。學舞宮腰,二月青猶短。不比灞陵多送遠,殘絲亂絮東西岸。

幾葉小眉寒不展。莫唱陽關,真個腸先斷。分付與春休細看,條條盡是離人怨。

《蝶戀花·移得綠楊栽後院》譯文

從外面移來了一株小小楊柳,將它栽種後院。它在初春二月枝幹尚短,也着舞動自己纖細的腰肢。不像那灞陵邊上的柳樹,因為人們折柳送別而殘絲亂絮地被人拋棄在東西岸邊。

幾片眉毛一樣的小葉因春寒而皺巴巴的。不要唱《陽關曲》了,還沒唱它就因為別離而斷腸了。告訴春天休要細看它了,它的一根根枝條都展現出與戀人分別的哀怨。

《蝶戀花·移得綠楊栽後院》註釋

蝶戀花:詞牌名,即《鵲踏枝》。此名取自樑·簡文帝《東飛伯勞歌》:“翻階蛺蝶戀花情”。

綠楊:綠柳。

宮腰:即楚腰,纖腰。《韓非子·二柄》:“楚靈王好細腰,而國中多餓人。”後世即以楚腰泛指女子的細腰。

青猶短:指楊柳鵝黃初現,而綠尚不足。

灞(bà)陵:地名,本作‘‘霸陵”,漢文帝陵墓,故址在今陝西西安市東,附近有霸橋,為古人折柳送別處。

殘絲:折斷的柳枝。亂絮:散亂的柳絮。

小眉:喻楊柳初生的嫩葉。

陽關:即《陽關三疊》,又稱《渭城曲》,曲調名。唐、宋時的送別歌曲。陽關,古地名,在今甘肅敦煌西南。

分付:付託。

條條:指柳條。

《蝶戀花·移得綠楊栽後院》賞析

上片寫從外間移來中一株小小楊柳,將它栽種後院,從此它就脱離中橫遭攀折飄零之苦,言下之意頗為自得。楊柳垂條輕盈裊娜,詩詞中常與美人纖腰互為比喻。此處“多舞宮腰”就將楊柳擬人化,開篇便宛然有一個歌女兼舞女的形象。“多舞”云云,可見其年尚小,不特“二月青猶短”的形容而然。這”,移柳之事似乎暗示着一個小歌女脱離風塵,進中人家宅院,於是境遇大變:“不比灞陵多送遠,殘絲亂絮東西岸。”灞陵自漢唐以來均為折柳送別之地,“殘絲亂絮”拋置之多,不言自明。這二句暗示歌女脱離為人隨意作踐的境地,有中一個好心的主人扶持。

下片詞意忽生轉折。“寒不展”的葉兒,是皺眉的”子,看得出是情緒低落。以楊柳嫩葉比美人之眉,仍是繼續前面的擬人,連下句依舊是描述那年少歌女的”貌。“莫唱《陽關》”,這一句點出離愁別緒,因為《陽關》乃是送別曲,而自然是與上文中的好心人離別中。主人將外出,故伊人依依難捨。“人言柳葉似愁眉,更有愁腸似柳絲。”(白居易《楊柳枝詞》)可見“真個腸先斷”中的“腸”與“眉”均是借喻柳。末二句則是更清楚地説明中腸斷的緣由,兼寄詞人的感慨,其中代用中唐人雍陶《題情盡橋》“自此改名為折柳,任他離恨一條條”的名句,似乎那柳絲也不是柳絲,條條盡是離人怨苦之具象中。

此詞將人柳合一,折粘折脱,暢而不拘,收放隨心,末句點明題意,尤貴於深有寄託。將柳葉、柳枝比作纖腰、美目、愁腸,這在詞人之前便已有之,然而妙於運用,以此造成一個渾然天成的藝術人物,展示出一段曲折哀婉的特殊情事,則是獨創。詞先寫佳人於坊間飽受折磨,移入人家後有所改變,但仍有不美滿者。詞人將此種曠怨之情融入柳寄離情的比興境界中來表現,確是別有一番風味。

《蝶戀花·移得綠楊栽後院》創作背景

這首詞創作於熙寧七年(1074年),詞人八十五歲,納一位叫“綠楊”的歌妓為妾,稱她為“六娘子”。綠楊進了張府後,詞人對其寵愛有加,便冷落了其他妻妾,其他妻妾們一合計,乘詞人不在家,將綠楊趕出了張府。眾怒難犯,詞人只能默認,唯一能做的就是寫下這首詞。

蝶戀花原文翻譯及賞析12

蝶戀花·夢入江南煙水路

夢入江南煙水路,行盡江南,不與離人遇。睡裏消魂無説處,覺來惆悵消魂誤。

欲盡此情書尺素,浮雁沉魚,終了無憑據。卻倚緩絃歌別緒,斷腸移破秦箏柱。

古詩簡介

《蝶戀花·夢入江南煙水路》是宋代詞人晏幾道的作品。這是一首閨怨詞,抒寫對心上人的相思之情和離愁別緒。全詞語言樸實,清新温婉,意境含蓄優美,情景交融,通篇不見一個“愁”字,卻能在字裏行間感受到主人公的愁怨,將主人公的一片痴情表達得酣暢淋漓。在手法上,此詞運用白描寫情態動作,生動傳神,真摯感人,體現了小晏詞淡而有味,淺而有致的獨特風格。

翻譯/譯文

夢中走向了煙水迷濛的江南路,走遍了江南大地,也未能與離別的心上人相遇。夢境裏黯然銷魂無處訴説,醒後惆悵不已全因夢中消魂誤。

想訴説我的相思提筆給你寫信,但是雁去魚沉,到頭來這封信也沒能寄出。無可奈何緩緩彈箏抒發離情別緒,移破了箏柱也難把怨情抒。

註釋

⑴消魂:魂魄消滅。多以名悲傷愁苦之狀。江淹《別賦》有“黯然銷魂者,惟別而已矣”。

⑵惆悵:因失望或失意而哀傷。消魂:一作“佳期”。

⑶尺素:書寫用之尺長素絹,借指簡短書信。素:白絹。古人為書,多寫於白絹上。

⑷浮雁沉魚:古代詩文中常以鴻雁和魚作為傳遞書信的使者。古樂府《飲馬長城窟行》有“客從遠方來,遺我雙鯉魚。呼兒烹鯉魚,中有尺素書。長跪讀素書,書中竟何如。上有加餐食,下有長相憶。”又《漢書·蘇武傳》有“教使者謂單于,言天子射上林中,得雁,足有系帛書”,因合稱書信為魚雁,亦有以鱗代魚,以鴻作雁者。另亦指傳書信者。

⑸終了:縱了,即使寫成。無憑據:不可靠,靠不住。

⑹移破:猶雲移盡或移遍也。破:唐宋大麴術語。大麴十餘遍,分散序、中序、破三大段。張相《詩詞曲語辭彙釋》:破,猶盡也,遍也,煞也。

賞析/鑑賞

此詞上片寫夢裏相思。下片寫醒後遣懷。全詞語言清暢,而抒情有遞進、有頓挫,故沉摯有力。

起首三句:“夢入江南煙水路,行盡江南,不與離人遇”,是説夢遊江南,夢中始終找不到離別的“心上人”。“行盡”二字,狀夢境倏忽和求索之苦;求索之苦又反映思念之深,出於夢中的潛意識活動,深更可知。“煙水路”三字寫出江南景物特徵,使夢境顯得優美。上下句“江南”疊用,加深感情力量。

接着兩句:“睡裏消魂無説處,覺來惆悵消魂誤”,這兩句寫得最精彩,它表示夢中找不到“心上人”的“消魂”情緒無處可説,已經夠難受;醒來尋思,加備“惆悵”,更覺得這“消魂”的誤人。“消魂”二字,也是前後重疊;但重疊中又用反跌機勢,遞進一層,比“江南”一詞的重疊,更為曲折,自然也就備增綿邈。這種以反跌為遞進的句法,詞中不多見。詞之上片,寫夢中無法尋覓到離人。

下片轉寫寄信事。起三句:“欲盡此情書尺素,浮雁沉魚,終了無憑據”,説的是寫了信要寄無從寄出,寄了也得不到迴音。相思之情,真到了無可彌補、無可表達的地步了,那隻好借音樂來排遣。

結尾兩句:“欲倚緩絃歌別緒,斷腸移破秦箏柱”,用的樂器是秦箏。古箏弦、柱十三,每根弦有柱支撐,“柱”左右移動以調節音高,弦急則高,弦緩則低。她借低音緩弦抒發傷別的情懷,移遍箏柱不免是“斷腸”之聲。以“緩弦”、“移柱”來表達其“幽懷難寫”,可見以行動寫心理,自有其妙處。

這首詞語言清疏明暢,但寫情從做夢到寄信,到彈箏,節節遞進,節節頓挫,又顯得沉摯有力。馮煦《宋六十一家詞選·例言》稱小晏亦是“古之傷心人”,所以寫出來的詞,“淡語皆有味,淺語皆有致”。這首詞真可説是“淺語有致”。

蝶戀花原文翻譯及賞析13

春漲一篙添水面。芳草鵝兒,綠滿微風岸。畫舫夷猶灣百轉。橫塘塔近依前遠。

江國多寒農事晚。村北村南,穀雨才耕遍。秀麥連岡桑葉賤。看看嘗面收新繭。

譯文

春來,綠水新漲一篙深,盈盈地漲平了水面。水邊芳草如茵,鵝兒的腳丫滿跚,鮮嫩的草色,在微風習習吹拂裏,染綠了河塘堤岸。畫船輕緩移動,繞着九曲水灣遊轉,望去,橫塘高塔,在眼前很近,卻又像啟船時一樣遙遠。

江南水鄉,春寒遲遲農事也晚。村北,村南,穀雨時節開犁破土,將田耕種遍。春麥已結秀穗隨風起伏連崗成片,山岡上桑樹茂盛,桑葉賣家很賤,轉眼就可以,品嚐新面,收取新繭。

註釋

畫舫:綵船。

夷猶:猶豫遲疑,這裏是指船行遲緩。

橫塘:在蘇州西南,是個大塘。

穀雨:二十四節氣之一,在清明之後。

看看:轉眼之間,即將之意。

江國:水鄉。

寒:指水冷。

賞析

這是一首田園詞,描繪出一幅清新、明淨的水鄉春景,散發着濃郁而恬美的農家生活氣息,自始至終有流露出鄉村景色人情淳樸、寧靜、合皆,讀了令人心醉。

詞的上片向讀者講述了一幅早春水鄉的五彩畫面。

“春漲一篙添水面。芳草鵝兒,綠滿微風岸。”“一篙”,是指水的深度,“池漲一篙深。”“添水面”,有兩重意思,一是水面上漲二是水滿後面積也大了。“鵝兒”,小鵝,黃中透綠,與嫩草色相似。“綠”,就是“綠柳才黃半未勻”那樣的色調。春水漲滿,一直浸潤到岸邊的芳草;芳草、鵝兒在微風中活潑潑地抖動、遊動,那嫩嫩、和諧的色調,透出了生命的温馨與活力;微風輕輕地吹,吹綠了河岸,吹綠了河水。

“畫舫夷猶灣百轉,橫塘塔近依前遠。”“畫舫”,綵船。“夷猶”,猶豫遲疑,這裏是指船行遲緩。“橫塘”,在蘇州西南,是個大塘。江南水鄉河渠縱橫,灣道也多。作者乘綵船往橫塘方向游去,河道曲折多灣畫舫緩慢行進。看着前方的塔近了,其實還遠。這就象俗語所説“望山走倒馬”,那水面上的小鵝,其實,作者並不急於到塔邊,所以對遠近並不在意,此時更使他欣悦的倒是一路好景緻。便很令人疼愛留連。這兩句寫船行,也帶出了沿途風光,更帶出了自己盎然興趣。全詞歡快氣氛也由此而興。

詞的下片寫到農事,視野更加開闊了。如此寫,既與上片緊密相聯,又避免了重複。

“江國多寒農事晚。村北村南,穀雨才耕遍。”“江國”,水鄉。“寒”指水冷。旱地早已種植或翻耕了,水田要晚些,江南農諺曰:“清明浸種(稻種),穀雨下秧。”所以“耕遍”正是時候。着一“才”字,這不緊不慢的節奏見出農事的輕鬆,農作的井然有序。“村北村南”耕過的水田,一片連着一片,真是“村南村北皆春水”、“綠遍山原白滿川”,一派水鄉風光現於讀者面前,雖然農事緊張或更可説繁重,但農民們各得其樂,一切進行得有條不紊。

“秀麥連岡桑葉賤,看看嘗面收新繭。”“秀麥”,出穗揚花的麥子。“面”當為炒麪,將已熟未割的麥穗摘取下來,揉下麥粒炒幹研碎,取以嘗新,現代農村仍有此俗。這兩句是寫高地上景象,雖然水稻剛剛下種,但漫岡遍野的麥子拔穗了,蠶眠,桑葉也便宜了,農桑豐收在望。所以下面寫道:“看看嘗面收新繭”。“看看”,即將之意,透着津津樂道、喜迎豐收的神情。下片寫田園,寫農事,流露出對農家生活的認同感、滿足感。

本詞是一首田園詞,體現了田地間春意盎然的一幕,筆調清新愉悦,將景物與農事描寫得自然連貫,充分表現出作者對田園生活的長期嚮往之情,是一篇很有特色的詞作。

創作背景

南宋時期在政治上軟弱妥協,農業工業卻發展很快,許多愛國之士都因政見與朝堂向左而隱居於世,范成大也是其中一員,這首詞正是他隱居蘇州那一代所作。

蝶戀花原文翻譯及賞析14

蝶戀花·急景流年真一箭

清代王國維

急景流年真一箭。殘雪聲中,省識東風面。風裏垂楊千萬線,昨宵染就鵝黃淺。

又是廉纖春雨暗。倚遍危樓,高處人難見。已恨平蕪隨雁遠,暝煙更界平蕪斷。

譯文

時光過的真快,這一年就像箭射過去一樣,即將過去。在冬日的雪帶着水滴落聲中,彷彿看見了春天正在走來。在春風中楊柳枝條不停舞動,彷彿一夜間柳枝就長滿了嫩芽。

又是一個細雨的黃昏,登上高樓也看不見遠處的人啊。可恨的原野一望無垠,只有那遠方的大雁還在北往。傍晚的炊煙又起,隔斷了遠眺家人的視線,又是一天即將過去。

註釋

①蝶戀花:詞牌名,出自唐教坊曲,本採用於梁簡文帝:“翻階蛺蝶戀花情”為名,分上下兩闋,共六十個字。

②急景流年,形容光陰速逝。晏殊《蝶戀花》詞:“急景流年都一瞬。往事前歡,未免縈方寸。”

③殘雪:尚未化盡的雪。

④省識:猶認識。

⑤垂楊:垂柳。

⑥染就:染成。鵝黃:淡黃。

⑦廉纖:細小,形容微雨。

⑧危樓:高樓。

⑨平蕪(wú):草木叢生的平曠原野。

⑩暝煙:傍晚的煙靄。界斷:隔開。

創作背景

這首詞作於1905年,當時王國維在外地教書,冬去春來,讓他想起了自己遠在南方的家人,於是以思婦的口吻寫下了這首春怨詞。

賞析

這實際上是一首思婦之詞,但在景色描寫之中,流露出一種對高遠開闊之境的嚮往以及這種嚮往被現實遮斷的悲哀。

“急景流年真一箭”是套用晏殊的“急景流年都一瞬”,只不過晏殊那首詞透着一種曠達,而王國維這首詞透着一種執着。此處的“殘雪聲中”可以是積雪融化之聲,但也可以想像成夾雜着小雨的雪落下的聲音。“省識東風面”是套用杜甫的“畫圖省識春風面”。杜甫指的是美人的容顏,而這裏指的是春天的容顏。“風裏垂楊千萬線”寫東風使楊柳垂枝變得柔軟婀娜。“昨宵染就鵝黃淺”,寫一夜柳枝就出現了黃色的新芽。這種季節交替是自然規律,可是春天對樓中思婦來説,意味更加深遠。

“又是廉纖春雨暗,倚遍危樓,高處人難見”,冬天是門窗閉鎖,春天雖然可以把門窗打開,但春天又有春雨的阻隔。朦朧的春雨把眼前一切都遮蔽了,縱然打開門窗,縱然登上高樓,還是無法縱目遠望。“倚遍危樓,高處人難見”的“人”,既泛指視線中所能看見的人,又暗指思婦心中所思念的人。“又是”説明不止一年如此,而“危樓”和“高處”則突出了寂寞和孤獨。

“已恨年華留不住,暝煙更界平蕪斷”是王國維慣用的句式。那遙遠的地方總存着思婦的希望,可是現在天已黃昏,傍晚的煙靄已經知起,漸漸遮住了思婦的視線,遠處的原野也逐漸看不清了。

王國維長年在外執教,所以他的閨怨詞也不少,這首詞一別前人之閨怨詩詞,寫得哀而不怨,算得上要王國維的代表之作了。

蝶戀花原文翻譯及賞析15

蝶戀花·送潘大臨

朝代:宋代

作者:蘇軾

原文:

別酒勸君君一醉。清潤潘郎,又是何郎婿。記取釵頭新利市。莫將分付東鄰子。

回首長安佳麗地。三十年前,我是風流帥。為向青樓尋舊事。花枝缺處餘名字。

譯文及註釋:

譯文

送別的酒勸你一醉方休,清秀而豐潤的潘郎,你是哪家的郎婿?記住美女與升官所賞的喜錢,不要交給東邊鄰居好色的小人。

憶起京城那個美女密集的都市,我是英俊瀟灑的不一般的人物。為向青樓女子尋覓往日風流韻事,在院的牆上還留着名字。

註釋

①蝶戀花:詞牌名。又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調,六十字,上下片各四仄韻。

②潘大臨:字邠老,秀才,北宋江西派詩人,著有《柯山集》。蘇軾貶居黃州時,二十多歲的潘大臨從蘇軾學詩習書。

③釵頭:由兩股簪子交叉組合成的一種首飾,用來結住頭髮的稱“釵子”。釵頭系釵的首端,多指釵。這裏代指美女。新利市:仕慶所賞得的錢,這裏代指升官所得賞錢。

④東鄰子:東邊鄰居好色之子。

⑤回首:回顧,憶起。長安:古都。這裏泛指京都。佳麗:美麗的女子。

⑥青樓:青漆塗飾的豪華精緻的樓房。這裏代指院中的女子。

⑦花枝缺處:院,白居易《長安道》詩:花枝缺處青樓開。

賞析:

宋神宗元豐七年(1084年)三月。潘大臨將赴省參試。蘇軾借京都試成出仕文人昔日風流韻事作該詞,激勵潘大臨的心志與大願。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/mingrenmingzhu/dielianhua/n9rxk2.html
專題