當前位置:文書都 >

文學文本 >文言文 >

許衡文言文翻譯

許衡文言文翻譯

導語:為元代百科全書式的通儒和學術大師,主持研訂《授時歷》。下面是關於他的文言文的'原文以及翻譯。

許衡文言文翻譯

  原文

  許仲平義不苟取

  許衡

許衡字仲平,懷之河內人也。嘗暑中過河陽,渴甚,道有梨,眾爭取啖之,衡獨危坐樹下自若。或問之,曰:“非其有而取之,不可也。”人曰:“世亂,此無主。”曰:“梨無主,吾心獨無主乎?”

譯文

許衡字仲平,是懷州的河內人。他曾經在酷暑的時候路過河陽(今河南孟西縣),當時非常口渴。道路旁有一棵梨樹,人們都爭着摘梨吃,只有許衡一個人正襟而坐在樹下,安然如常毫不動心。有人問他(為什麼不摘梨吃),他説:“不是自己的東西卻去拿,是不可以的。”那人説:“現在世道這麼亂,這梨樹沒有主人了。”許衡回答説:“梨沒有主人,難道我的心也沒有主人嗎?”

字詞翻譯

懷之河內:懷州的河內。

嘗:曾經。

中:路過。

爭取:爭相摘取。

危坐:正襟而坐 危:正。

自若:安然如常、毫不動心。

啖:吃。

或:有人。

非其有取之,不可也:不是我擁有的東西去拿來是不可以的。其:代詞,自己。

吾心獨無主乎:我的心難道沒有主人嗎?獨,難道,反問語氣詞。

人所遺,一毫弗義弗受也:別人贈送的東西,即使是一絲一毫,不合乎義也不能接受。遺,贈送。

其:自己。

過:經過。

河陽:古縣名,今河南孟州市西。

標籤: 文言文 翻譯 許衡
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/wenyanwen/pjpd37.html
專題