當前位置:文書都 >

文學文本 >文言文 >

南皮許南金文言文翻譯

南皮許南金文言文翻譯

其實對於人來説,真正的鬼在自己心裏,即心裏有鬼.許南金心裏沒有鬼,所以不怕鬼;他的友人心裏有鬼,所以怕鬼.如果你一身正氣,沒做虧心事,還怕半夜鬼敲門嗎?小編為你整理了南皮許南金文言文翻譯,希望對你有所參考幫助。

南皮許南金文言文翻譯

一、原文:

南皮許南金先生,最有膽,於僧寺讀書,與一友共榻。夜半,見北壁燃雙炬。諦視,乃一人面出壁中,大如箕,雙炬其目光也。友股慄欲死。先生披衣徐起曰:“正欲讀書,苦燭盡。君來甚善。”乃攜一冊背之坐,誦聲琅琅。未數頁,目光漸隱;拊壁呼之,不出矣。

又一夕如廁,一小童持燭隨。此面突自地湧出,對之而笑。童擲燭仆地。先生即拾置怪頂,曰:“燭正無台,君來又甚善。”怪仰視不動。先生曰:“君何處不可往,乃在此間?海上有逐臭之夫,君其是乎?不可辜君來意。”即以穢紙拭其口。怪大嘔吐,狂吼數聲,滅燭而沒。自是不復見。

先生嘗曰:“鬼魅皆真有之,亦時或見之。惟檢點生平,無不可對鬼魅者,則此心自不動耳。”

二、註釋

①南皮:地名,在河北省的東南部

②諦視:仔細地看。諦,仔細

③股慄:大腿顫抖

④苦:愁

⑤拊:拍打

⑥海上有逐臭之夫:據《呂氏春秋·遇合》記載:有一人身上奇臭,妻子兄弟親戚朋友都不讓他住,只得獨自遷居海邊。不料海邊卻有一人偏偏愛聞他身上的臭氣,日夜緊跟着他不願離去。後人即以海上逐臭之夫代指嗜臭成癖的人。

⑦試:揩、擦

三、翻譯:

南皮地區有個許南金先生,很有膽量。在僧人的寺廟裏讀書,和一個朋友睡在一張牀上。半夜裏,看見北邊的牆壁上燃起了兩把火,仔細看,一個人的'臉出現在牆壁中,大小像簸箕一樣,兩把火炬是他的目光。朋友大腿發抖,好像要昏死過去。南金披上衣服慢慢起來説:“正想要讀書,發愁蠟燭沒有了,你來太好了。”於是拿起一本書背對着那臉而坐,開始朗誦起來。沒讀幾頁,那兩個目光漸漸隱去了,南金摸着牆壁呼他出來,也沒有出來。

先生有一天去上廁所,一個小書童拿了蠟燭跟隨着。那個臉突然從地上冒出來,對許南金笑。書童扔了蠟燭撲在地上,先生立即拾起蠟燭放在那個怪物的頭上,説:“蠟燭正好沒有燭台,你來又太好了。”怪物抬着頭看不動,先生説:“你哪裏不好去,而在這裏呢?海上有嗜臭成癖的人,難道就是你嗎?不可以辜負了你的來意。”立即拿髒紙擦怪物的口。怪物大吐,大吼了幾聲,弄滅了蠟燭不見了。從那以後也不再看見了。

先生曾經説:“鬼魅都是真的有的,也有時會遇見他,只要生平檢點,沒有不可以面對鬼魅人,那麼你的心志也不會被動搖了。”

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/wenyanwen/wzzx4p.html
專題