當前位置:文書都 >

文學文本 >文言文 >

枯魚之肆文言文翻譯

枯魚之肆文言文翻譯

枯魚之肆原意賣乾魚的店鋪。枯魚:乾魚;肆:店鋪。比喻無法挽救的絕境。下面是枯魚之肆的文言文翻譯,一起看看吧!

枯魚之肆文言文翻譯

枯魚之肆文言文翻譯

原文

莊周家貧,故往貸粟於監河侯①。監河侯曰:"諾!我將得邑金②,將貸子三百金,可乎?"莊周忿然作色曰:"周昨來,有中道③而呼者。周顧視車轍中,有鮒魚④焉。周問之曰:鮒魚來!子何為者邪?對曰:我,東海之波臣⑤也。君豈有斗升之水而活我哉?周曰:諾,我且南遊吳越之王,激⑥西江之水而迎子,可乎?鮒魚忿然作色曰:吾失我常與⑦,我無所處。吾得斗升之水然⑧活耳,君乃言此,曾不如早索我於枯魚之肆!"

譯文

莊子家裏很窮,所以去向監河侯借糧。監河侯説:"好。等我收到地租,就借給你三百兩金,可以嗎?"莊子見監河侯不願馬上借糧,有點生氣,臉色都變了,説:"我昨天來這兒的時候,聽到路上有個聲音在叫我。我回頭一看,只見車輪碾過的`車轍中,有一條鯽魚。"我問:鯽魚啊,你在這兒幹什麼呢?鯽魚説:我是東海的臣子。您有一斗或者一升水救活我嗎?我説:好。我去遊説吳越之王,請他開鑿運河,把長江的水引過來救你,可以嗎?鯽魚生氣地説:現在我被困在這兒,只需要一斗或者一升的水就能活命。如果像你這麼説,不如早點到賣鹹魚的店裏去找我好了!"

註釋

①貸:借監河侯:魏文侯

②邑金:在封地上徵收的税金

③中道:道路中間

④鮒魚:鯽魚

⑤波臣:水官,龍王的管波濤的臣子

⑥激:引水

⑦常與:常在一起的人,物等

⑧然:就

啟示

鯽魚在車轍中只要借斗升之水即可活命,而如果去遊説吳越之王,開鑿運河,把長江的水引過來,鯽魚早就渴死了。這個道理很簡單。但在我們的日常生活中,言過其實、形式主義豈不是比比皆是!形式主義的危害真是害死人啊!

唐朝元稹所著《鶯鶯傳》中,張生對紅娘説:"自從我見了你家小姐一面,日思夜想,茶飯無味。希望你從中撮合。"紅娘問:"你為什麼不通過媒人提親,正式把小姐娶過門呢?"張生説:"我現在心情十分迫切,如果通過納采問名等一整套繁瑣的婚娶儀式,至少需要大半年,那時候我早進了枯魚之肆了。"紅娘看到張生確實是心急火燎的,就答應從中牽線,促成張生與崔鶯鶯的姻緣。後來,元朝的王實甫根據這個故事,改編成了不朽的名篇《西廂記》,一直流傳到今日。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/wenyanwen/g2ljpx.html
專題