當前位置:文書都 >

文學文本 >文言文 >

鍾氏之子文言文翻譯

鍾氏之子文言文翻譯

《鍾氏之子》選自南朝劉義慶的《世説新語·言語》,下面請看小編帶來的`鍾氏之子文言文翻譯!

鍾氏之子文言文翻譯

鍾氏之子文言文翻譯

原文

鍾毓、鍾會少有令譽,年十三,魏文帝聞之,語其父鍾繇曰:“可令二子來。”於是敕見。毓面有汗,帝曰:“卿面何以汗?”毓曰:“戰戰惶惶,汗出如漿。”復問會:“卿何以不汗?”對曰:“戰戰慄慄,汗不敢出。”

鍾毓兄弟小時,值父晝寢,因共偷服藥酒。其父時覺,且託寐以觀之。毓拜而後飲,會飲而不拜。既而問毓何以拜,毓曰:“酒以成禮,不敢不拜。”又問會何以不拜,會曰:“偷本非禮,所以不拜。”

譯文

鍾毓、鍾會小的時候就受到大家的誇獎,十三歲的時候,魏文帝聽説後,對他們的父親鍾繇説:“能讓你的兩個兒子來讓我見見嗎?。”於是他們奉皇帝的命令進見。鍾毓臉上有汗,皇帝問他:“你臉上為什麼會出汗?”鍾毓回答説:“我見到您,感到緊張,所以出了很多汗。”皇帝又問鍾會:那你為什麼不出汗?”鍾會回答説:“我因為見到您而緊張,連汗也不敢出。”

鍾毓兄弟小的時候,正當父親晝午睡。於是一起偷喝藥酒。其父當時覺察了,仍假裝睡着來觀察他們。鍾毓先行了禮而後飲,鍾會喝了酒卻不行禮。因而問鍾毓為什麼行禮,毓説:“酒是用來成就禮教的,不敢不拜。”又問會為什麼不拜,會説:“偷喝本來就不合禮法,所以不拜。”

劉義慶

劉義慶

劉義慶(403年--444年)漢族,彭城(今江蘇徐州)人。字季伯,南朝宋政權文學家。《宋書》本傳説他“性簡素,寡嗜慾”。愛好文學,廣招四方文學之士,聚於門下。劉宋宗室,襲封臨川王贈任荊州刺史等官職,在政8年,政績頗佳。後任江州刺史,到任一年,因同情貶官王義康而觸怒文帝,責調回京,改任南京州刺史、都督和開府儀同三司。不久,以病告退,公元444年(元嘉21年)死於建康(今南京)。劉義慶自幼才華出眾,愛好文學。除《世説新語》外,還著有志怪小説《幽明錄》。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/wenyanwen/2jglx.html
專題