當前位置:文書都 >

文學文本 >文言文 >

永某氏之鼠文言文的翻譯

永某氏之鼠文言文的翻譯

《永某氏之鼠》把那些自以為“飽食而無禍”的人作老鼠, 深刻有力地諷刺了封建剝削階級醜惡的人情世態,諷刺了縱惡逞兇的官僚和猖獗一時的醜類。 暗喻小人得志雖能囂張一時,卻不能長久。依仗權勢的小人會遭到徹底被消滅的下場。下面小編為大家帶來了永某氏之鼠文言文的翻譯,希望對大家有所幫助。

永某氏之鼠文言文的翻譯

永某氏之鼠

柳宗元

[原文]

永①有某氏者,畏日②,拘忌異甚。以為己生歲值子③,鼠,子神也,因愛鼠,不蓄貓犬。禁僮勿擊鼠。倉廩④庖廚,悉以姿鼠,不問。

由是鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。某氏室無完器,椸⑤無完衣,飲食,大率鼠之餘也。晝累累與人兼行,夜則竊齧鬥暴。其聲萬狀,不可以寢。終不厭。

數歲,某氏徙居他州,後人來居,鼠為態如故。某人曰:“是陰類惡物也,盜暴尤甚。且何以至是乎哉?”假五六貓,闔門,撤瓦灌穴,購僮羅捕之,殺鼠如丘,棄之隱處,臭數月乃已。

嗚呼!彼以其飽食無禍為可恆也哉!

[註釋]

①永:即永州。今湖南省零陵縣。

②畏日:迷信的人認為日期可以定兇吉禍福,怕犯忌日,稱畏日。

③子:農曆的子年。子年出生的人屬鼠,古人以十二生肖和十二地支相配,鼠被認為是子年的神。

④倉廩:古時稱穀倉為倉,米倉為廩,這裏泛指儲存糧食的倉庫。

⑤椸(yí):衣架。

[譯文]

永州地方有某人,這個人對於日辰禁忌異乎尋常地畏懼拘泥。認為自己出生那年恰逢地支屬子,而鼠,就是子的生肖神。為了愛護老鼠,家裏不養貓狗,不許僕人捕殺老鼠,成為禁例。連他家的糧倉、廚房,也都任憑老鼠橫行,從不過問。

於是老鼠們互相通報紛紛到某人家裏來,每頓吃得飽飽的`,可以不出亂子。某人家裏沒有一件器具是完整的,衣架上的衣服也沒有一件是完好的,平時吃喝的大都是老鼠吃剩的東西。白天滿地的老鼠成羣結隊跟人們並行,一到夜晚,偷東西、啃咬、打鬥、作惡,弄出各種各樣的響聲,使人不能安睡。某人始終不感到厭煩。

幾年以後,某人搬遷到別的地方去了。原來的房屋換了別人來居住,老鼠照舊胡作非為,那人説:“這是暗中出沒的東西,破壞作惡特別厲害,不過怎麼到了這個地步呢?”於是他弄來五六隻貓,把門關上,撤去瓦片,用水澆灌老鼠洞,找來一些僮僕四面搜捕老鼠,殺死的老鼠堆積成小山,把它丟棄在偏僻的角落裏,臭氣幾個月才散掉。

唉!它們以為可以永遠飽食終日無憂無慮啊!

出處

柳宗元的《三戒》。《三戒》中的三篇文言文分別為《黔之驢》(選入蘇教版標準實驗教科書《語文》七年級下冊),《臨江之麋》《永某氏之鼠》。

寓意

第一種角度:凡是害人的東西,即使一時可以找到"保護傘",但這種庇護是不可能長久的,最終還是沒有好下場。

第二種角度:對待那些壞人壞事,決不能姑息、妥協,要勇於面對、堅決予以打擊,更不能非常禁忌迷信。決不能任由他們胡作非為。暗喻小人得志雖能囂張一時,卻不能長久。依仗權勢的小人會遭到徹底被消滅的下場。

第三種角度:多行不義必自斃;惡有惡報,只怕時機未到;姑息養奸必將招致禍患;只要採取積極手段,堅決鬥爭,才是正確對待鼠一類小丑的唯一辦法。

《永某氏之鼠》比喻那些自以為“飽食而無禍”的人作老鼠,指出他們“為態如故”,以“飽食無禍為可恆”,那他們一定會遭到徹底被消滅的慘禍。

這則寓言, 深刻有力地諷刺了封建剝削階級醜惡的人情世態,諷刺了縱惡逞兇的官僚和 猖獗一時的醜類。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/wenyanwen/wz32vd.html
專題