當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

朝三暮四原文及翻譯

朝三暮四原文及翻譯

這首詩寫於先秦時代,是指從傳説中的三皇五帝到戰國時期。以下小編為你收集了朝三暮四原文及翻譯,希望給你帶來一些參考的作用。

原文

宋有狙公者,愛狙,養之成羣,能解狙之意;狙亦得公之心。損其家口,充狙之慾。俄而匱焉,將限其食,恐眾狙之不訓於己也。先誑之曰:“與若芧,朝三而暮四,足乎?”眾狙皆起怒。俄而曰:“與若芧,朝四而暮三,足乎?”眾狙皆伏而喜。

翻譯

宋國(今商丘)有一個養獼猴的老人,他很喜歡獼猴,養的獼猴成羣,他能懂得獼猴們的心意,獼猴們懂得那個人的心意。那位老人因此減少了他全家的口糧,來滿足獼猴們的慾望。但是不久,家裏缺乏食物了,他將要限制獼猴們的'食物,但又怕獼猴們生氣不聽從自己,就先騙獼猴們:“我給你們的橡樹果實,早上三顆,晚上四顆,這樣夠嗎?”眾多獼猴一聽很生氣,都跳了起來。過了一會兒,他又説:“我給你們的橡樹果實,早上四顆,晚上三顆,這樣足夠嗎?”獼猴們聽後都很開心地趴下,都很高興對那老人服服帖帖的了。

註解

1.狙(jū)公:養猴子的老頭。

2.解:瞭解,理解,懂得。

3.狙:猴子。

4.意:心意。

5.得:懂得。

6.得公之心:瞭解養猴老人的心思。

7.損:減。

8.口:口糧。

9.充:滿足。

10.欲:慾望,要求。

11.俄而:一會兒,不久。

12.匱:缺乏。

13.限:限制。

14.恐:恐怕。

15.馴(xùn):馴服,順從,聽從。引申為服服帖帖。

16.誑(kuáng):欺騙。

17.之:代詞,它,代指猴子們。

18.與:給。

19.若:文言文中的人稱代詞,代“你”、“你們”,文中指猴子們。

20.芧(xù):橡樹的果實,俗稱“橡實”。

21.朝:早上。

22.足:夠,足夠。

23.眾:所有的。

24.皆:都。

25.起怒:一齊生氣起來。怒:惱怒,生氣。

26.伏而喜:都很高興地趴在地上(一般是動物感到滿足時的動作)。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/xm29d9.html