當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

《陳諫議教子》原文及翻譯

《陳諫議教子》原文及翻譯

《陳諫議教子》是出自《宋名臣言行錄》裏的一篇文章,講述了宋人陳諫議家有烈馬,因其性情暴躁常踢傷人,不能被駕馭,因而被陳諫議的.兒子賣給了商人,下面是小編收集整理的《陳諫議教子》原文及翻譯,希望對您有所幫助!

《陳諫議教子》原文

宋陳諫議家有劣馬,性暴,不可馭,蹄齧傷人多矣。一日,諫議入廄,不見是馬,因詰僕:“彼馬何以不見?”僕言為陳堯諮售之賈人矣。堯諮者,陳諫議之子也。諫議遽召子,曰:“汝為貴臣,家中左右尚不能制,賈人安能蓄之?是移禍於人也!”急命人追賈人取馬,而償其直。戒僕養之終老。時人稱陳諫議有古仁之風。

譯文

宋人陳諫議家裏有一匹劣馬,性情暴躁,不能駕馭,踢傷咬傷了很多人。一天,他走進馬棚,沒看到這匹馬,於是責問僕人:“那匹馬怎麼不見了?”僕人説是陳堯諮把馬賣給商人了。陳堯諮是陳諫議的兒子。陳諫議馬上召來兒子,説:“你是朝中重臣,家裏周圍的人都不能制服這匹馬,商人又怎麼能養它呢?你這是把禍害轉嫁給別人啊!”(陳諫議)趕緊命人去追商人牽回馬,並把賣馬的錢退給商人。他告誡僕人把那匹馬養到老死。(因此)當時的人們稱讚陳諫議有一種古代賢仁之風。

註釋

1.陳諫(jiàn)議:北宋陳省華(939年—1006年),字善則,北宋閬州閬中人,官至諫議大夫,故稱之。

2.馭:駕馭,控制。

3.蹄:名詞作動詞用,踢。

4.齧:咬。

5.僕:僕人,指養馬的僕人。

6.因:於是。

7.遽:急忙,馬上。

8.安:怎麼,哪裏。

9.賈(gǔ)人:商人。

10.直:通“值”,價值,這裏指錢。

11.詰:責問。

12.貴臣:朝廷中的重臣。

13.制:控制,制服。

14.彼:那。

15.廄:馬廄。

16.曰:説,回答。

17.汝:你。

18.售:出售。

19.戒:通“誡”,告誡。

20.劣:頑劣的馬。

21.是:這匹。

22.可:能夠。

23.何以:以何,憑什麼,怎麼。

24.為:把。

25.畜:養

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/g2ldzy.html
專題