當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

《史蝤尸諫》原文及翻譯

《史蝤尸諫》原文及翻譯

衞靈公之時,蘧伯玉賢而不用,彌子瑕不肖而任事。衞大夫史蝤患之,數以諫靈公而不聽。史蝤病且死,謂其子曰:“我即死,治喪於北堂。吾不能進蘧伯玉而退彌子瑕,是不能正君也,生不能正君者,死不當成禮,置屍於北堂,於我足矣。”史蝤死,靈公往吊,見喪在北堂,問其故?其子以父言對靈公。靈公蹴然易容,寤然失位曰:“夫子生則欲進賢而退不肖,死且不懈,又以尸諫,可謂忠而不衰矣。”

《史蝤尸諫》原文及翻譯

於是乃召蘧伯玉,而進之以為卿,退彌子瑕。徙喪正堂,成禮而後返,衞國以治。

譯文:

衞靈公在位的時候,蘧伯玉賢德而不被任用,彌子瑕無才卻擔任重要的職務。衞國的大夫史官擔慮這件事,多次拿這件事去規勸衞靈公,但是他不聽從史官的建議。史官生病將死時,對他的兒子説,我如果死了在北堂治喪,我不能使蘧伯玉擔任官職,並且使彌子瑕被罷黜,這不是一個正直的`大夫做法。活着的時候不能做一個正直的大夫,死了以後也不能用大夫之禮行喪事,在北堂辦喪事,這對於我足夠了。史官死後,衞靈公前去憑弔,見喪事置於北堂,問這樣做的原因。他的兒子把父親的話詳細地告訴了衞靈公。衞靈公面容頓時變得十分恭敬的樣子,驚慌失措的想離座。並且説:“你活着的時候想讓賢德的人被重用並且讓無德的人被罷黜,死了也不放棄,甚至又用屍體來進諫,真可以説是至始至終的忠心耿耿呀。”

於是就召見蘧伯玉,並且進一步任命他擔任大卿,罷免了彌子瑕。然後遷移在正堂辦喪事,完成喪禮之後返回朝廷,因此衞國得以治理。

標籤: 原文 尸諫 翻譯
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/vz88yz.html
專題