當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

優孟諷諫原文及翻譯

優孟諷諫原文及翻譯

優孟原是楚國的老歌舞藝人。他身高八尺,富有辯才,時常用説笑方式勸誡楚王。下面是小編為大家蒐集整理的優孟諷諫原文及翻譯,歡迎大家閲讀與借鑑,希望能夠給你帶來幫助。

優孟諷諫原文及翻譯

原文

優孟,故楚之樂人也。長八尺,多辯,常以談笑諷諫。楚莊王之時,有所愛馬,衣以文繡①,置之華屋之下,席以露牀②,啖以棗脯③。馬病肥死,使羣臣喪④之,欲以棺槨⑤大夫禮葬之。左右爭之,以為不可。王下令曰:“有敢以馬諫者,罪致死。”優孟聞之,入殿門,仰天大哭。王驚而問其故。優孟曰:“馬者王之所愛也,以楚國堂堂之大,何求不得,而以大夫禮葬之,薄,請以人君禮葬之。”王曰:“寡人之過一至此乎!”於是使以馬屬⑥太官,無令天下久聞也。

楚相孫叔敖知其賢人也,善待之。病且死,屬其子曰:“我死,汝必貧困。若往見優孟,言我孫叔敖之子也。”居數年,其子窮困負薪,逢優孟,與言曰:“我,孫叔敖子也。父且死時,屬我貧困往見優孟。”優孟曰:“若無遠有所之。”既為孫叔敖衣冠,抵掌談語。歲餘,像孫叔敖,楚王及左右不能別也。莊王置酒,優孟前為壽。莊王大驚,以為孫叔敖復生也,欲以為相。優孟曰:“請歸與婦計之,三日而為相。”莊王許之。三日後,優孟復來。王曰:“婦言謂何?”孟曰:“婦言慎無為,楚相不足為也。如孫叔敖之為楚相,盡忠為廉以治楚,楚王得以霸。今死,其子無立錐之地,貧困負薪以自飲食。必如孫叔敖,不如自殺。”因歌曰:“山居耕田苦,難以得食。起而為吏,身貪鄙者餘財,不顧恥辱。身死家室富,又恐為奸觸大罪,身死而家滅。貪吏安可為也!念為廉吏,奉法守職,竟死不敢為非。廉吏安可為也!楚相孫叔敖持廉至死,方今妻子窮困負薪而食,不足為也!”於是莊王謝優孟,乃召孫叔敖子,封之寢丘四百户,以奉其祀。後十世不絕。(節選自《史記.滑稽列傳》)

翻譯

楚國宰相孫叔敖知道優孟是位賢人,待他很好。孫叔敖患病臨終前,叮囑他的兒子説:“我死後,你一定很貧困。那時,你就去拜見優孟,説‘我是孫叔敖的兒子。’”過了幾年,孫叔敖的.兒子果然十分貧困,靠賣柴為生。一次路上遇到優孟,就對優孟説:“我是孫叔敖的兒子。父親臨終前,囑咐我貧困時就去拜見優孟。”優孟説:“你不要到遠處去。”於是,他就立即縫製了孫叔敖的衣服帽子穿戴起來,模仿孫叔敖的言談舉止,音容笑貌。過了一年多,模仿得活像孫叔敖,連楚莊王左右近臣都分辨不出來。楚莊王設置酒宴,優孟上前為莊王敬酒祝福。莊王大吃一驚,以為孫叔敖又復活了,想要讓他做楚相。優孟説:“請允許我回去和妻子商量此事,三日後再來就任楚相。”莊王答應了他。三日後,優孟又來見莊王。莊王問:“你妻子怎麼説的?”優孟説:“妻子説千萬別做楚相,楚相不值得做。像孫叔敖那樣地做楚相,忠正廉潔地治理楚國,楚王才得以稱霸。如今死了,他的兒子竟無立錐之地,貧困到每天靠打柴謀生。如果要像孫叔敖那樣做楚相,還不如自殺。”接着唱道:“住在山野耕田辛苦,難以獲得食物。出外做官,自身貪贓卑鄙的,積有餘財,不顧廉恥。自己死後家室雖然富足,但又恐懼貪贓枉法,幹非法之事,犯下大罪,自己被殺,家室也遭誅滅。貪官哪能做呢?想要做個清官,遵紀守法,忠於職守,到死都不敢做非法之事。唉,清官又哪能做呢?像楚相孫叔敖,一生堅持廉潔的操守,現在妻兒老小卻貧困到靠打柴為生。清官實在不值得做啊!”於是,莊王向優孟表示了歉意,當即召見孫叔敖的兒子,把寢丘這個四百户之邑封給他,以供祭祀孫叔敖之用。自此之後,十年沒有斷絕。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/37n2rg.html
專題