當前位置:文書都 >

文學文本 >文言文 >

蘇世長諷諫文言文翻譯及註釋

蘇世長諷諫文言文翻譯及註釋

在平平淡淡的學習中,大家或多或少都接觸過一些文言文吧?文言文注重典故、駢儷對仗、音律工整,包括策、詩、詞、曲、八股、駢文等多種文體。廣為流傳的經典文言文都有哪些呢?以下是小編幫大家整理的蘇世長諷諫文言文翻譯及註釋,僅供參考,大家一起來看看吧。

蘇世長諷諫文言文翻譯及註釋

武德四年,王世充平後,其行台僕射蘇世長以漢南歸順。高祖責其後服。世長稽首曰:“自古帝王受命,為逐鹿之喻,一人得之,萬夫斂手。豈有獵鹿之後,忿同獵之徒,問爭肉之罪也?”高祖與之有舊,遂笑而釋之。

後從獵於高陵,是日大獲,陳禽於旌門。高祖顧謂羣臣曰:“今日畋,樂乎?”世長對曰:“陛下廢萬機,事畋獵,不滿十旬,未為大樂。”高祖色變,既而笑曰:“狂態發耶?”對曰:“為臣私計則狂,為陛下國計則忠矣。”

嘗侍宴披香殿,酒酣,奏曰:“此殿隋煬帝之所作耶?何雕麗之若是也!”高祖曰:“卿好諫似直,其心實詐。豈不知此殿是吾所造,何須詭疑是煬帝?”對曰:“臣實不知。但見傾宮、鹿台,琉璃之瓦,並非帝王節用之所為也。若是陛下所造,誠非所宜。臣昔在武功,幸當陪侍。見陛下宅宇才蔽風霜,當此時亦以為足。今因隋之侈,人不堪命,數歸有道,而陛下得之,實謂懲其奢淫,不忘儉約,今於隋宮之內,又加雕飾,欲撥其亂,寧可得乎?

蘇世長諷諫文言文翻譯

武德四年,高祖平定王世充後,他的行台僕射蘇世長帶着漢南來歸順。高祖責備他歸順遲了。蘇世長叩首説:“自古以來帝王登基,用擒鹿作比喻,就是一個人得到了,其他人便收手了。哪裏有捕獲鹿以後,還忿恨其他同獵的人,追究他們爭奪鹿的罪名呢?”高祖和他有舊交,便一笑而釋放了他。

後來蘇世長與高祖在高陵圍獵,那天收穫豐富,(高祖命令)將捕獲的禽獸陳列在旌門。高祖環顧四周的諸位大臣問:“今天圍獵快樂嗎?”蘇世長回答説:“陛下打獵,停止了政務,不過是一百來只獵物,沒什麼太值得高興的'!”皇上吃驚得臉色都變了,然後笑着説:“你發瘋了嗎?”蘇世長回答説:“如果僅從我的角度來考慮便是發狂了,但如果從您的角度來考慮則是一片忠心呀!”

蘇世長曾經在披香殿侍候皇上用餐,酒喝到高興的時候,上奏道:“這座宮殿是隋煬帝建的吧?為什麼裝飾雕刻都很相像!”高祖回答説:“你擅於進諫,是個直率的人,其實內心狡詐。你難道不知道這座宮殿是我建的,為何(佯裝不知而)懷疑是隋煬帝建的呢?” 蘇世長回答説:“我真的不知道,只是看見高聳的披香殿的鹿台,是用琉璃做的瓦片,這不是一位崇尚節儉的君王所應做的。如果真是您建造的,實在不應當呀!我過去在武功,有幸做您的侍從,見到您的住所只不過能夠用來遮蔽風霜,在那時您也認為那樣的住所也就足夠了。如今因為隋煬帝的奢靡,百姓不堪忍受而造反,您得到了江山,其實是對他竭盡奢靡的懲罰,(您自己也應)不忘節儉呀。現在在他的宮殿內又大加裝飾,想革除隋的暴政,又怎麼辦得到?”

蘇世長諷諫註釋

(1)平:平定。

(2)以:帶着。

(3)責:責備。

(4)後:遲,晚。

(5)服:降服,歸順。

(6)稽首:叩首。

(7)自古:從古至今。

(8)受命:受天命,意為登基。

(9)斂:收,停。

(10)而:表修飾。

(11)於:在。

(12)是:這。

(13)陳:陳列。

(14)畋:打獵。

(15)廢:停下。

(16)萬機:各類繁雜事務。

(17)十旬:百天。

(18)為:憑藉。

(19)狂:發狂,發癲。

(20)何須詭疑:哪裏必要假裝。

(21)傾宮、鹿台:高聳的宮殿和樓台。鹿台:紂王所修的台。這裏披香殿的台。

(22)節用:節約開支。

(23)宜:應當。

(24)才:只能。

(25)亦:也。

(26)以為:認為。

(27)侈:奢侈。

(28)於:在。於此。

(29)欲撥其亂,寧可得乎:想革除隋的暴政,怎麼辦得到?

(30)嘗:曾經。

(31)但:只是。

蘇世長諷諫文言文賞析

《蘇世長諷諫》主要敍述了蘇世長善辯的三件事,一是歸順後,巧言回覆李淵的責怪。二是諫止李淵去武功圍獵,以免踐擾百姓。三是在披香殿陪李淵宴會,直勸其以隋煬帝為戒,制止奢侈浪費。從三件事中可以看出蘇世長是一個能言善辯、敢於直諫、勸諫講求方法的忠臣。

作者通過三件事的敍述表現人物性格,雖沒有對人物性格的特點的具體概括,但讀者卻能在頭腦中描繪出蘇世長那鮮明的形象。文中的人物形象主要是通過人物的對話描寫展現出來的。對話描寫是本文的特色。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/wenyanwen/7v24.html
專題